nikoli čeština

Příklady nikoli portugalsky v příkladech

Jak přeložit nikoli do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Cirkus prosperuje, nikoli však rekvizitář a mladá dívka vede nadále těžký život.
O circo prosperava, mas não o moço de pista; e a rapariga continuava a levar a mesma vida dura.
NIKOLI VŠAK OSLAVOVAT CHULIGÁNY A ZLOČINCE.
E NÃO GLORIFICAR OS BANDIDOS OU CRIMINOSOS.
Svižně mají pracovat ta děvčata, nikoli váš přítel.
Elas é que têm de ser rápidas, não o seu amigo.
Ne. Jsem velký učitel, nikoli velký milovník.
Sou um grande professor e não um grande amante.
Přišli jsme vás pozdravit, ale nikoli přivítat.
Viemos para o conhecer, não para o acolher.
A nikoli nenávistí!
Não odieis!
Zde napravo máme slavný žebřík, mučicí nástroj, na který byl vězeň napínán. často až do vykloubení končetin. ve snaze získat jeho doznání, ať pravdivé, či nikoli.
À nossa direita, temos o famoso. instrumento de tortura que esticava os prisioneiros. Os seus membros eram frequentemente arrancados. na tentativa de extrair confissões, verdadeiras ou falsas.
Můžu si dovolit skvrnku na charakteru, nikoli na oděvu. - Mmm.
Que mais pode querer de um homem?
Očividně nikoli.
Aparentemente não.
Zda tomu soudci uvěří či nikoli, není v mé moci.
Que um júri compreenda isso ou não está fora das minhas competências.
Vězte, že to on vám šlapal po štěstí a po nadějích, a nikoli, jak jste mysleli, nevinní my.
Sabei que foi ele que. em tempos passados, manteve-os em desgraça. quando pensáveis que fora a minha inocente pessoa.
Jsem oprávněn podotknout. že posláním našeho ústavu je podpora uvážených investic. nikoli financovaní hazardních transakcí.
A nossa função é encorajar o investimento construtivo, e não financiar transacções arriscadas.
Hosty byla kromě nás lady Redpoleová a její dcera Maud. nikoli nepodobná kravkám redpoleovského plemene. a stejně tak konverzačně zdatná.
Os outros convidados eram Lady Redpole e a sua filha Maud, que parecia uma vaca e não tinha maior capacidade de conversação.
Oh,samozřejmě nikoli.
Não, claro que não.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přinejmenším je však třeba vysvětlit, proč by se lidem měl zakazovat prodej ledvin, ale nikoli prodej půdy, která je pro ně zdrojem potravin.
Mas, no mínimo, é preciso explicar a razão pela qual as pessoas devem ser proibidas de vender os rins, mas não de vender a terra onde cresce o seu alimento.
Od izraelských Arabů by se pak vyžadovalo, aby svou státní a národní příslušnost a státní volební práva - leč nikoli místo svého pobytu - přenesli na nový palestinský stát.
Manteriam o direito permanente de viver em Israel e reteriam os benefícios a que têm agora direito como cidadãos Israelitas, mas passariam a votar como cidadãos da Palestina.
Paradoxně, leč nikoli nečekaně, se protijaponským nacionalismem inspiroval i Mao Ce-tungův boj proti Kuomintangu.
Paradoxalmente, mas não de forma inesperada, a luta de Mao Tsé-Tung contra o Kuomintang inspirou-se igualmente no nacionalismo anti-japonês.
Všechny uskutečněné kroky vyústily ve více evropské integrace, nikoli méně.
Todas as medidas até agora tomadas implicaram um acréscimo de integração Europeia, e não um decréscimo.
Znovu bych rád zdůraznil, že eurozóna si bere ponaučení z minulosti, a co se týče integrace, vymezuje si cestu vpřed, nikoli vzad.
Mais uma vez, gostaria de salientar que a zona euro está a aprender lições com o passado e a definir um caminho para avançar, não para recuar, em termos de integração.
Tam, kde je soutěž nedokonalá, příčinou je obvykle vláda, nikoli velké soukromé monopoly.
Quando a concorrência não é perfeita, o motivo reside geralmente no governo, e não nos grandes monopólios privados.
Hospodářská a měnová unie EU vznikla jako prostředek, nikoli cíl.
A União Económica e Monetária da UE foi um meio para atingir um fim, e não um fim em si mesma.
Vůdce, který tuto ryze morální - nikoli politickou - představu dokáže reprezentovat, pomůže dát voličům určité ohnisko zájmu.
Um líder que consiga representar esta imagem puramente moral - por contraponto a uma imagem política - ajuda a fornecer um ponto focal aos eleitores.

Možná hledáte...