nikoli čeština

Překlad nikoli francouzsky

Jak se francouzsky řekne nikoli?

nikoli čeština » francouzština

pas non

Příklady nikoli francouzsky v příkladech

Jak přeložit nikoli do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Svižně mají pracovat ta děvčata, nikoli váš přítel.
J'ai dit aux filles de faire vite, pas à ton ami.
Jsem velký učitel, nikoli velký milovník. To je pravda, Armande, nikdo tě nikdy nemůže obvinit z toho, že jsi velký milovník.
C'est vrai, vous êtes loin d'être un Don Juan.
Copak to je? Nová hra? - Nikoli.
Qu'avez-vous là, un nouveau jeu?
Přišli jsme vás pozdravit, ale nikoli přivítat.
On est là pour vous rencontrer, pas pour vous accueillir.
A nikoli nenávistí!
Vous n'avez pas de haine!
Se vší radostí musím říct, že nikoli.
Je dois dire que non, monsieur.
Pan Cutler obhajuje kapitána Stuarta, nikoli sebe.
M. Cutler défend le capitaine Stuart, pas lui.
Nikoli konflikt, ale trest.
On veut te donner une correction!
Můžu si dovolit skvrnku na charakteru, nikoli na oděvu.
Je tolère qu'on souille mon nom, mais pas mes vêtements. - Mmm.
Očividně nikoli.
Apparemment non.
To nevelké nájemné budete platit jí, a nikoli mému roztržitému otci.
C'est à elle que vous voudrez bien régler votre petit loyer. Pas à mon père qui est négligent.
Zda tomu soudci uvěří či nikoli, není v mé moci.
Qu'un jury comprenne cela ou non est hors de mes compétences.
Vězte, že to on vám šlapal po štěstí a po nadějích, a nikoli, jak jste mysleli, nevinní my.
Sachez que c'est lui qui, dans le temps passé, vous a maintenus en disgrâce, quand vous pensiez que c'était moi.
Tentokrát nikoli.
Pas cette fois.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rusko by zuřilo, protože se obává, že odtržení Kosova - ať už mezinárodně uznané, či nikoli - by v bývalé sovětské říši mohlo rozdmýchat separatistické tendence.
Le gouvernement russe serait furieux, craignant qu'une sécession du Kosovo - qu'il soit ensuite reconnu ou non au niveau international - pourrait encourager les mouvements séparatistes de l'ancien empire soviétique.
Ústavu je nutné reformovat, ale nikoli přesouvat moc z jednoho nezodpovědného vůdce na jiného.
La constitution doit être réformée, mais pas dans le but de transmettre le pouvoir d'un dirigeant non responsable à un autre.
To dodalo nové síly těm, kdo si přejí, aby se Turecko vyvíjelo jiným způsobem, totiž směrem k silněji islámské společnosti, nikoli k modernímu sekulárnímu státu.
Cette situation renforce la position de ceux qui veulent que la Turquie aille dans une autre direction, c'est-à-dire vers une société plus islamique et non vers un État laïc moderne.
Na tyto programy se často pohlíží tak, že jsou v rozporu s určitou základní americkou hodnotou, zejména, že přijímání studentů, přidělování úvěrů i najímání pracovníků by se mělo zakládat na přednostech jedince, nikoli na odlišnosti skupin.
De tels programmes sont souvent considérés comme la contradiction d'une valeur américaine de base, qui veut que les admissions, les prêts et le recrutement doivent se baser sur les mérites de chacun plutôt que sur la distinction des groupes ethniques.
Francie programy afirmativní akce má, avšak jsou zaměřené na chudobu, nikoli na etnicitu.
La France possède bien des programmes de discrimination positive, mais qui concernent la pauvreté, non les groupes ethniques.
Trh je totiž jen nástrojem pro řešení lidských problémů, nikoli odpovědí na ně.
Le marché est seulement un instrument, il n'est pas la réponse à tous les problèmes.
Přinejmenším je však třeba vysvětlit, proč by se lidem měl zakazovat prodej ledvin, ale nikoli prodej půdy, která je pro ně zdrojem potravin.
Mais il faudrait tout au moins expliquer pourquoi la vente d'organes est interdite, contrairement à la vente des terres qui produisent les denrées alimentaires de première nécessité.
NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
NEW YORK - La monarchie - constitutionnelle, bien évidemment, et non despotique - a-t-elle encore des qualités rédemptrices?
Autoritářské státy jedné strany, třeba Čína a Vietnam, sice přežívají, ale nikoli díky oddanosti komunismu.
Les états autoritaires tels que la Chine et le Vietnam survivent, mais ce n'est pas grâce à leur engagement dans le communisme.
Takový vývoj by nepotěšil ty, jejichž skrytou touhou je změna režimu, nikoli odzbrojení nebo trest.
Une telle ligne de conduite ne plairait pas à ceux dont le seul désir secret est de changer le régime, et non de désarmer ou de punir Saddam.
Diplomacie byla vynalezena proto, aby umožňovala vztahy mezi protivníky, nikoli mezi přáteli.
La diplomatie fut inventée justement pour permettre d'établir des liens avec les adversaires, et non avec les amis.
Přesto většina Srbů začínala věřit, že hlavním nástrojem politiky se konečně stával hlasovací lístek, nikoli zbraň.
La plupart des Serbes commençaient à croire que le scrutin et non le pistolet devenait l'outil dominant de la scène politique.
Od izraelských Arabů by se pak vyžadovalo, aby svou státní a národní příslušnost a státní volební práva - leč nikoli místo svého pobytu - přenesli na nový palestinský stát.
Les Arabes israéliens abandonneraient la citoyenneté et la nationalité israélienne en échange de la citoyenneté et de la nationalité palestinienne - mais sans changer de lieu de résidence.
Rozhodnutí Hamásu zapojit se do politického procesu účastí v nadcházejících volbách do zákonodárného sboru ukazuje, že i toto islámské hnutí tvrdé linie usoudilo, že konflikt je třeba řešit politickými, a nikoli vojenskými prostředky.
La décision du Hamas de rejoindre le processus politique en participant aux prochaines élections législatives montre que même ce mouvement islamique radical a conclu que notre conflit doit être résolu par des moyens politiques plutôt que militaires.

Možná hledáte...