obstarávat čeština

Příklady obstarávat portugalsky v příkladech

Jak přeložit obstarávat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Vysokoškoláci a vysokoškolačky, ba i studenti středních škol, kteří nikdy nepili, si alkohol chtějí a mohou jednoduše obstarávat.
Os universitários, de ambos os sexos, e até os rapazes e as raparigas do liceu, que nunca beberam antes, conseguem comprar bebidas alcoólicas com a maior das calmas.
Správně, jdu obstarávat pivo.
Majestade, concordo. Vou encomendar a cerveja.
Buchty by ti měl obstarávat tvůj manažer.
Estou a te dizer, este é o trabalho do teu agente. arranjar-te uma fêmea.
Ale to by přece nemohla spravovat svůj dům, poroučet lidem, dostávat zprávy a odesílat je, všechno obstarávat, jak přece viděl jsem.
Mas se assim fora, não poderia governar a casa, mandar a seus criados, nem despachar assuntos, como lhe vi fazer.
Bude také obstarávat největší epidurálku na světě.
E também vai administrar a maior epidural do mundo.
Na poslední chvíli to nemůžeme obstarávat, protože pak budeme odříznuti od okolního světa.
Temos que estar bem preparados para um total isolamento do mundo.
Teď si budeš obstarávat svojí vlastní vodu.
De agora em diante, trará a sua própria água.
Toto je? atna, dobré místo pro obstarávat.
É um bom lugar para nós esconder-mos.
Také budete obstarávat pár osobních věcí pro mě.
Também terá de tratar-me de alguns recados pessoais.
Bude obstarávat identifikace, než se jí obnoví pracovní smlouva.
Ela tratará das identificações até a papelada dela estar tratada.
Víš, blíží se den, kdy se jídlo bude obstarávat jen tak, že se vyrve z půdy.
Há-de chegar o dia em que. a única forma de obtermos comida é colhendo-a da terra.
Jelikož se Shockwave bude muset starat o stabilizaci naší kyberhmoty, ty mu budeš obstarávat potřebné věci.
Já que o Shockwave deve ter toda a sua atenção à estabilização, de nossa ciber-matéria, vais tratar das aquisições.
Máš mu snad obstarávat benzín.
Tu és consultor de combustível.
Co chceš, abych udělal, zastavit vše obstarávat vojáka, který se odjel do hlubokého konce?
O que é que espera que eu faça? Que pare tudo e resgate um soldado que se perdeu?

Možná hledáte...