obstarávat čeština

Příklady obstarávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit obstarávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vysokoškoláci a vysokoškolačky, ba i studenti středních škol, kteří nikdy nepili, si alkohol chtějí a mohou jednoduše obstarávat.
Des étudiants, qui n'avaient jamais bu se procurent facilement de l'alcool.
To, že jsem nucen obstarávat si na živobytí v šatnách, neznamená, že jsem ochoten pošpinit čest a důstojnost jména své rodiny.
Ce n'est pas parce que je suis réduit. à gagner ma vie dans les vestiaires. que je vais vendre pour une pitance. l'honneur et la dignité de mon nom.
Dojením této roztomilé kočičky, si budeš obstarávat protijed.
Il faudra traire. ce gentil petit chat pour en extraire votre antidote.
Správně, jdu obstarávat pivo.
Entendu. Je commande la bière.
Buchty by ti měl obstarávat tvůj manažer.
C'est le boulot de ton manager, de te faire baiser.
Všecko, kydat hnůj, obstarávat koně..
On enlevait le fumier, on s'occupait des chevaux. On soignait notre image et nos rapports avec George.
Snad nebudeš obstarávat zábavu?
Tu ne vas pas faire un numéro?
Musím mu obstarávat dědictví.
Dis-lui que j'essaie de protéger son héritage.
Bude také obstarávat největší epidurálku na světě.
Et elle te fera une énorme péridurale.
V dávných dobách si museli studenti medicíny sami obstarávat mrtvoly, jen dodržuju tradici.
Dans le temps, les étudiants en médecine devaient trouver leurs propres corps, donc on ne fait que suivre la tradition.
Na poslední chvíli to nemůžeme obstarávat, protože pak budeme odříznuti od okolního světa.
Cela ne peut pas attendre, car nous serons coupés du monde.
Já chci být jednou ta žhavá, ta která se nechává obstarávat a každý s ní chce mít sex.
Je veux être celle qu'on réconforte et avec qui tout le monde veut coucher.
Cestující co si jde nechat obstarávat své potřeby, do první třídy. A na 30té schůzi jsem vážně zaválela.
Un passager qui va apprécier de recevoir de l'attention en 1re classe. À la 30e, j'étais lancée.
Také budete obstarávat pár osobních věcí pro mě.
Vous serez également tenue de faire quelques petites choses personnelles pour moi.

Možná hledáte...