podléhat čeština

Příklady podléhat portugalsky v příkladech

Jak přeložit podléhat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak se dravec Nosferatu přibližoval, zdálo se, že realitní agent Knock začal zcela podléhat jeho vlivu.
Parecia que o agente imobiliário, Knock, fora forçado a entrar na escuridão com a aproximação do estrangulador, Nosferatu.
Proč by mí hosté měli podléhat vašim předsudkům když ani nepodléhají mým vlastním? Nabídni tomu poutnikovi vstup v míru.
Por que meus convidados devem ser sujeitos aos seus preconceitos quando eles não foram sujeitos ao meu Faça este viajante entrar em paz.
Tématem tohoto filmu je otázka, zda má člověk být poslušný Božím zákonům, nebo zda má podléhat rozmarům diktátorů, jako byl Ramses.
A questão que este filme coloca é. se deverão os homens ser governados pela Lei de Deus. ou pelos caprichos de um ditador como Ramsés.
V této chvíli nemá smysl podléhat hysterii.
Não serve de nada ficar histérico numa altura destas.
Vskutku, ostuda, ale neměli bychom, podléhat malomyslnosti.
Sem dúvida.
Nebude podléhat gravitaci.
Ele desafiará a gravidade deles.
A on bude podléhat mně. Jinak všechna jeho města skončí jako toto!
E ele responderá a mim, ou todas as suas cidades acabarão como esta!
Když máš něco vědecky studovat, nemůžeš podléhat emocím.
Para estudar algo cientificamente, há que pôr as emoções de lado.
Proč by jinak měl podléhat Rudému kódu?
Por que outro motivo lhe dariam um código vermelho?
Někomu ale přece musí podléhat.
Tem de prestar contas a alguém.
Umění nikdy nesmí podléhat pravidlům a omezením.
A arte nunca perderá o seu valor para as regras e os regulamentos.
Očekávám, že budete respektovat protokoly. Budete podléhat přímo poručíku Torresové a poslechnete každý rozkaz, který vám dá.
Você seguirá nossos protocolos, se reportará diretamente à Tenente Torres e obedecerá às ordens dela.
Vyhlásí se výjimečný stav, vláda bude podléhat Federálnímu úřadu pro nouzové stavy.
Será declarado estado de emergência, o governo ficará sob a alçada da Agência de Gestão de Emergência Federal.
Tady to je rozčílí a to už nebude podléhat mojí pravomoci.
Isto vai tornar-se feio e já me ultrapassa completamente agora.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatní banky by novému mechanismu začaly podléhat až od počátku roku 2014.
Os restantes bancos estariam submetidos ao novo mecanismo no início de 2014.
Protože je však v sázce tak mnoho, nelze podléhat uspokojení.
Mas, com riscos tão elevados, não há espaço para a complacência.

Možná hledáte...