podnikavost čeština

Překlad podnikavost portugalsky

Jak se portugalsky řekne podnikavost?

podnikavost čeština » portugalština

iniciativa espírito empresarial empreendedorismo

Příklady podnikavost portugalsky v příkladech

Jak přeložit podnikavost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Kde je bojový duch, podnikavost?
Que é feito do amor à aventura?
Jeho podnikavost jsem vždycky nesnášela, ale teď, když se vydává za světce, těší se samotě v dokonalé odloučenosti, cos ho udělal arcibiskupem.
Nunca gostei dele, agora que ele se faz de santo. afastou-se de você desde que o fez Arcebispo.
Člověk je ušlechtilý duch, se smyslem pro podnikavost, planoucí nesobeckou láskou k něčemu, co není možné uskutečnit ani pojmenovat, ale pouze si to vysnít v té nejpravdivější realitě!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
Protože nemám odvahu, nemám podnikavost.
Mulheres depravadas?
Zdravotní péče. Podnikavost. Samostatnost.
Boa saúde, emprego e auto-suficiência.
Lidé, nebo alespoň zločinci, ztratili podnikavost a originalitu.
Os homens, ou pelo menos os criminosos, perderam a originalidade.
Pro tvou podnikavost, vyjednávací schopnosti, tvou laskavost a velkorysost.
A tua argúcia nos negócios, os teus dons de negociação, a tua gentileza e generosidade.
Kdo ti bude zazlívat vlasteneckou podnikavost?
Quem se opõe a um empresário patriota?
Doufám, že se vaše podnikavost týká i koule.
Oxalá sejas assim tão empreendedor com o globo.
Je to mikrokosmos našeho celého ekonomického systému, kapitalistické utopie, kde jsou spotřebitelé odměněni za jejich vytrvalost, podnikavost a nebojácnost v obchodování.
É um grande pólo da economia global. Uma utopia capitalista, onde os consumidores são premiados pela sua persistência, farejo consumista e espírito intrépido.
Lidé s těmito vlastnostmi jsou typicky čestní, zaměřeni na rodinu a podnikavost.
Pessoas com estas características. tipicamente são honestas, família-orientada. e empreendedor.
Musíte obdivovat jejich podnikavost.
Tem de se admirar o empenho deles.
Vyrybňování, globální oteplování, vyčerpávání zdrojů, znečištění. Má podnikavost mě dovedla hodně daleko.
Sobrepesca, aquecimento global, esgotamento de recursos, poluição, o meu passeio levou-me num longo caminho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naše společnosti musí posílit svou podnikavost, zaměřit se silněji na genderovou rovnost a opřít se víc o sociální inkluzi.
As nossas sociedades deverão tornar-se mais empreendedoras, mais focadas em estabelecer a paridade de género, e mais alicerçadas na inclusão social.

Možná hledáte...