ponechání čeština

Příklady ponechání portugalsky v příkladech

Jak přeložit ponechání do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem si jist, že bude stále ještě ochotna zvážit vaše ponechání ve funkci dálničních policistů, třebaže jste tak mizerně nakládali s jejím synem.
Decerto ela irá reconsiderar manter-vos a todos como membros da brigada de trânsito independentemente do tratamento cruel que deram ao filho dela!
Wiltone, krádež těla z lékařské fakulty. včetně ponechání stop. je něco, co těžko mohu nazvat jednání v souladu se zákonem.
Roubar um corpo da faculdade de Medicina para que a polícia não o encontre não é exactamente o que chamo de seguir as regras.
A já nebudu riskovat ponechání svých lidí ve vaší péči.
E eu não arriscarei o meu povo em cuidado vosso.
Jak vůbec můžeš brát v úvahu ponechání dětí s Tomem a Mariel.
E como podes pensar em deixar as crianças com o Tom e a Mariel?
Zajistím ponechání akcií, kontrolu nad firmou.
Eu fico com acções no mercado, o controlo da empresa.
Bezpečnost všech a každého z vás a ponechání této rodiny pohromadě. Na tom mi záleží nejvíc.
A segurança de qualquer um de vós, e manter esta família unida, é o mais importante para mim.
Žízní a ponechání jim.
Sede e estar exposto aos mortos.
Za prvé, odmítáme ponechání našich druhů ve vězení.
Um, não aceitamos a prisão dos nossos membros.
Ponechání lvíčat v cestě zmatených buvolů přináší rizika.
Existem riscos associados em deixar as crias no caminho dos búfalos, agitados pelo pânico.
Návladní už mi téměř vydá povolení k převzetí těla a vy si vyjednáte ponechání hlavy.
A procuradoria mandou-me o corpo e você negocia para ficar com a cabeça.
Zdá se, že muži dávají přednost ponechání si svých skalpů na hlavě.
Parece que os homens preferem ficar com os escalpes na cabeça. - Estás com medo?
Včera bylo oznámeno stažení z Michiganu a ponechání jej Obamovi.
Ontem foi anunciado que a campanha vai deixar o Michigan para o Obama ganhar.
V zájmu diskrétnosi a vyvarování se zmazku a nespravedlivé výhodě, žádáme vás o ponechání Vašeho veškerého majetku, během hry.
Para efeitos de discrição, e eliminar distracções e vantagens injustas, pedimos que deixem todos os pertences aqui durante o jogo.
Promluvím s ní, o ponechání dítěte, a ponechání si tebe ve svém životě. - Díky, mami.
Vou falar com ela sobre ficar com o bebé e sobre manter-te na sua vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pařížská snaha by se měla soustředit na ukončení rozsáhlého odlesňování a ponechání fosilních paliv v zemi, místo snah o kontrolu životů lesních národů a rolníků.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.

Možná hledáte...