ponechat čeština

Překlad ponechat portugalsky

Jak se portugalsky řekne ponechat?

ponechat čeština » portugalština

reter deter

Příklady ponechat portugalsky v příkladech

Jak přeložit ponechat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A ponechat tě napospas všem těm lidem?
E deixar-te à solta entre todos aqueles homens?
Nezlobte se. Nemůžeme nic ponechat náhodě.
Desculpe, não podemos deixar pontas soltas.
K určitým aspektům svého života bych si chtěla ponechat výlučná práva a výsady.
Por acaso, há aspectos da minha vida sobre os quais gostava de manter direitos e privilégios exclusivos.
Myslíte si, že nám posloužite vínem, nebo si to budeme a ponechat si peníze na prsou?
Giulio, ou serves-nos vinho teremos que o tirar-to. e deixamos-te o dinheiro no peito!
Děkuji ti, myslím, že si mohu svou víru v člověka ponechat.
Graças a você, acho que posso manter a minha fé no Homem.
Chcete snad ponechat rozhodnutí na nějakém natvrdlém svalnatci.
Vai deixar decidir alguém que só tem músculos?
Vy jistě nezamýšlíte si ty peníze ponechat?
Certamente não pretende levar o dinheiro.
Vždy bylo mým cílem, ponechat celou Reatu v rodiných rukou.
Sempre quis manter Reata intacta dentro da família.
Znovu mi zachránila život, riskujíc přitom vlastní. Nemohl jsem ji ponechat Sparťanům na milost.
E ela voltou a salvar-me a vida, arriscando-se de tal forma que não pude deixá-la à mercê dos espartanos.
Ano, Vaše Výsosti? Nerozumím jak mohou být otroci osvobozeni, když si je jejich páni přejí ponechat.
O que é importante que ele aprenda não creio que encontre nesta sala de aula.
Koupil jsem ho s tím, že to bude svatební dar pro Pat. Nechci si ho ponechat pod falešnou záminkou.
Eu comprei-o, sabe que seria um presente de casamento pra Paty. e não posso mantê-lo. por razões óbvias.
Můžeš si otroka ponechat. tak dlouho, jak budeš živ.
Pode ficar com o escravo - enquanto viver.
Mám je ponechat osudu?
Deixo os actores em terra?
Nemůžeme nic ponechat náhodě.
Não vamos correr nenhum risco.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trhy ve skutečnosti nešokovalo rozhodnutí Fedu ponechat ještě několik měsíců nulové úrokové sazby, nýbrž prohlášení, které jej doprovázelo.
O que realmente chocou os mercados não foi a decisão da Fed em manter as taxas de juro de valor zero por mais alguns meses, mas sim a declaração que a acompanhou.
Je zřejmé, že musíme rychle snížit objem emisí a současně vyvinout alternativní zdroje energie, které nám umožní ponechat fosilní paliva v zemi.
É claramente necessário reduzir rapidamente as emissões, desenvolvendo simultaneamente fontes de energia alternativas que nos permitam deixar os combustíveis fósseis no solo.
Producenti fosilních paliv zachycování uhlíku podporují, protože jim umožní ponechat otevřené doly a zapnutá čerpadla.
Os produtores de combustíveis fósseis promovem a captura de carbono para poder manter em funcionamento as suas plataformas de extracção.
Měly by se vysoké školy ponechat konkurenčnímu boji a přežití (či nepřežití) na globálním trhu se vzděláváním?
Devem as universidades ser deixadas sozinhas e sobreviver (ou não) num mercado global da educação?

Možná hledáte...