podvrh | porco | porce | porca

povrch čeština

Překlad povrch portugalsky

Jak se portugalsky řekne povrch?

povrch čeština » portugalština

superfície

Příklady povrch portugalsky v příkladech

Jak přeložit povrch do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Povrch Měsíce nafilmovaný raketou H.32 během jejího prvního obletu Měsíce.
Imagens fotográficas da superfície lunar feitas pelo H32, enquanto dava a primeira volta ao redor da Lua.
Jakmile získáte jejich doznání, vypluje na povrch spoustu věcí. Ano?
Se eles se confessarem, vai descobrir muita coisa.
Jo. Ty věci, co vypluly na povrch.
Sim, e as coisas que descobri.
Ale jak čas ubíhal, víc a víc problémů vyvstávalo na povrch.
Mas quanto mais o tempo passava, mais o plano me parecia disparatado.
Pokud by ses zranil, na povrch bys vyplaval až zítra.
Se bater numa rocha, só aparecerá no dia seguinte.
Bertha Duncanová je mrtvá! Už žádná pojistka pro tebe a Laganu. Špína může vyplavat na povrch.
Bertha Duncan morreu, você e Lagana serão descobertos. o lixo será exposto, e eu fiz isso!
Duncan zanechal zápisky. Teď vyplují na povrch.
Duncan deixou uma confissão, ela virá á tona agora.
Horký vzduch stoupá atmosférou a tvoří mraky, z nichž na tuhnoucí zemský povrch po staletí padá déšť.
O calor sobe, encontra a atmosfera, formam-se as nuvens, e durante séculos a fio a chuva cai sobre a superfície, que vai endurecendo.
Fosfor by povrch zahřál na dlouhou dobu.
Isso deixaria a superfície quente.
Z těchto cihlových ubytoven a z těchto trýznivých snů vám můžeme ukázat jen vnějšek, povrch.
Destes dormitórios de tijolo destes sonos ameaçados não vos podemos mostrar senão a concha exterior, a superfície.
V krátkém okamžiku vašeho času přeletíme z vašeho měsíce na povrch vaší planety.
Num instante do vosso tempo, viajamos de detrás da vossa lua à superfície da vossa Terra.
Jak vypadá povrch?
Que tal te parece o terreno?
Zůstaňte uvnitř, povrch je dost hrbolatý.
Fique dentro, o terreno é acidentado.
Desátý den se obrazy začínají dostávat na povrch, jako doznání.
Ao décimo dia, começaram a surgir imagens, como confissões.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V současnosti panuje obava, že až Fed přistoupí k zužování QE a na globálních trzích začne vysychat dolarová likvidita, na povrch opět vyjdou strukturální problémy a nevyváženosti.
A preocupação agora reside no facto de, quando a Fed começar a cortar o AQ e a liquidez em dólares escorrer dos mercados globais, voltarem à superfície os problemas e desequilíbrios estruturais.
Jen velmi málo analýz však jde pod povrch bezprostředních čísel a hodnotí podstatu slabých a silných stránek Španělska.
Mas poucas análises atentas e profundas investigam os valores imediatos e avaliam os pontos fortes e os pontos fracos de Espanha.
Rozkoly mezi jihem a severem země, které až do nástupu Sálihovy diktatury bývaly dvěma různými státy - s naprosto odlišnými dějinami -, znovu vyplouvají na povrch.
As divisões entre o sul e o norte, que já foram dois países diferentes - com histórias completamente diferentes - até à ditadura de Saleh, estão a emergir novamente.

Možná hledáte...