stanovovat čeština

Příklady stanovovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit stanovovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Já budu v dobytčích ohradách, až bude stanovovat cenu.
Eu estarei na cerca.
Opováží se stanovovat pravidla?
Ousam legislar?
Tak, proč je nechat stanovovat podmínky?
Então porque é que deixamos que sejam eles a definirem as regras?
Ani nijak stanovovat cenu. Tak se jenom omluv.
Eu compreendo isso, não quero humilhar-te ou, de alguma forma, acertar contas, por isso, porque não pedes desculpa?
Armáda a národní garda nyní začínají stanovovat rozsah škod.
Só agora o exército e a Guarda Nacional vêem o grau de destruição.
Je to Váš postoj, že tento návrh zákona, pokud by prišel, by mohl zasahovat přímo do úrokové sazby. stanovovat úrokové sazby?
É essa a tua posição, que este projecto-de-lei, se fosse aprovada, iria interferir directamente com as taxas de juro?
Jsem naprosto kvalifikovaný stanovovat diagnózy.
Sou qualificado para fazer um diagnóstico.
Pro lékaře je jednou z nejtěžších věcí naučit se stanovovat priority.
Uma das coisas mais difíceis para um médico é aprender a ter prioridades.
Začneme si stanovovat základy hned, jak se vrátíme domů.
Vou começar a lançar as bases assim que voltarmos para casa.
Budou je stanovovat, stejně jako jsem to dělala já.
Elas vão ditá-la. assim como eu.
Jako král jsem se jasně naučil, kdy stanovovat podmínky.
Como rei, aprendi a ser claro sobre quando expor as minhas condições.
Ti hlavně nikdy neměli stanovovat tu hranici!
Primeiro, nunca deviam ter traçado aquela fronteira.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zejména by tyto regiony měly vycvičit a nasadit do terénu novou skupinu komunitních zdravotníků vyškolených tak, aby uměli rozpoznávat příznaky onemocnění, poskytovat dohled a stanovovat diagnózu i odpovídající léčbu.
Em particular, estas regiões deveriam formar e colocar um novo quadro de trabalhadores comunitários de saúde, formados para reconhecer os sintomas de doenças, fornecer vigilância, e administrar diagnósticos e tratamentos apropriados.
Zdroje financí navíc nemusí nutně stanovovat, jak budou prostředky alokovány, natož jak budou nakonec použity.
Além disso, as fontes do financiamento não determinam necessariamente como são distribuídos os fundos, e muito menos onde acabam por ser usados.
A co se týče ústupu, standardní a nestandardní opatření lze stanovovat do velké míry nezávisle.
E, no caso da saída, tanto as medidas convencionais como as não-convencionais podem ser determinadas de um modo bastante independente.
Kvóty, ceny a mzdy v rámci vertikálně propojených výseků ekonomiky zvaných korporace musí stanovovat sdružení - tedy výbory katolických vlastníků firem, odborových předáků a státních činitelů.
As associações - comissões de empresários, líderes sindicais e funcionários católicos - deverão definir quotas, preços e salários de acordo com áreas da economia verticalmente ligadas, denominadas empresas.
Jako první a jediná plně globální rozvojová instituce na světě má skvělou pozici - a také zodpovědnost - k tomu, aby pomáhala podporovat, financovat a stanovovat priority při řízení globálních veřejných statků.
Como pioneiro no mundo e a única instituição de desenvolvimento totalmente global, ele está bem colocado - e certamente tem a responsabilidade - de ajudar a patrocinar, financiar e estabelecer prioridades na gestão dos bens públicos mundiais.

Možná hledáte...