atravesar spanělština

přejít

Význam atravesar význam

Co v spanělštině znamená atravesar?

atravesar

Poner un madero u otra cosa que pase de una parte a otra. Pasar de parte a parte el cuerpo o un miembro de él con espada, bala, etc. Pasar o ir de una parte a otra. Juego.| En el juego echar traviesas, apostar alguna cosa fuera de lo que se juega. Naipes.| En el juego del hombre y otros es meter triunfo a la carta que viene jugada. Aojar o hacer mal de ojo. Hablando de géneros de comercio, comprarlos por mayor, sin permitir que entren otros, y revenderlos a precios muy subidos. Náutica.| Poner la embarcación a la capa, en facha o al pairo.

Překlad atravesar překlad

Jak z spanělštiny přeložit atravesar?

atravesar spanělština » čeština

přejít přejet přecházet prorazit projet probodnout pominout

Příklady atravesar příklady

Jak se v spanělštině používá atravesar?

Citáty z filmových titulků

Es una construcción, sin atravesar la colina y ni siquiera estorba.
Vypracoval jsem projekt a ten kopec do něj. zakomponoval, takže se nemusí likvidovat a nepřekáží.
Primero, hay que atravesar las líneas enemigas a través de Flandes.
Nejdřív se musí řady nepřítele prolomit ve Flandrech.
Han debido de atravesar una tormenta infernal.
Musela je zastihnout strašlivá bouře.
No ha abandonado el puente desde que usted decidió atravesar el canal.
Neopustil kapitánský můstek od doby, kdy jste rozhodl plavit se skrz kanál.
Que cuando se case quiere atravesar el umbral con su mujer en brazos.
Že až se ožení, chce přenést nevěstu přes práh.
Seguro que este barco podría atravesar uno.
Takhle loď by je určitě přeřízla jako nic.
Durante años me he esforzado en atravesar el velo que lo envolvía y por fin he cogido el hilo y lo he seguido hasta el mismo Moriarty.
Už léta se snažím proniknout pod závoj, jenž ho obestírá. Konečně jsem nalezl nit, která mě k němu zavedla.
Pero hay que atravesar las tierras de los jaconi.
Ale vede přes území kmene Jaconi.
Vamos a atravesar por aquí el año que viene de camino a la costa.
Příští rok tady natáhneme naše vedení.
Dice que el rayo Del Gran Padre Blanco es Ia medicina más grande que ha visto y que el cable que canta puede atravesar su nación en paz.
Říká, že zpívající drát je nejsilnější medicínou, jakou kdy viděli, a že může jeho územím pokračovat v míru.
No podrías atravesar la montaña ni siquiera con una cabeza de cobre y brazos de hierro.
Přes horu by nešlo projít ani s měděnou hlavou ani s železnýma rukama.
Temo que utilicen el abanico de hoja de palma para atravesar la Montaña Ardiente.
Obávám se, že chtějí použít vějíř z palmových listů a přejít Ohnivou horu.
Un hombre que puede atravesar una tormenta y levantar una vela.
Chlapa, co dokáže plout v bouři a vykasat plachtu.
Se lo advierto. Acabo de atravesar la ciudad.
Varuji vás, prošel jsem městem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Permítanme trazar con más precisión el estrecho camino que puede recorrer Europa para atravesar este campo minado.
Dovolte mi přesněji vymezit úzkou cestičku, která by Evropě umožnila projít tímto minovým polem.
Como es habitual en la UE, se ha tenido que atravesar por un proceso largo y difícil para llegar a este punto.
A jak je u EU obvyklé, dospět do tohoto bodu byl dlouhý a složitý proces.
Aunque algunos organismos han podido cruzar las fronteras nacionales con suministros de ayuda, no pueden atravesar los frentes de batalla para llegar hasta los que están atrapados entre el fuego cruzado.
Některé organizace dokázaly převézt pomoc přes hranice státu, ale nemůžou projet přes frontové linie bojujících stran, aby se dostaly k těm, kdo uvízli pod palbou.
Atravesar ese difícil pasaje desde una sociedad cerrada hasta una abierta fue una medida necesaria para que los estados de Europa central y del este se volvieran candidatos y -quizá pronto- miembros de la UE.
Tento obtížný přechod od uzavřené k otevřené společnosti byl pro země střední a východní Evropy nutným krokem k tomu, aby se mohly stát kandidátskými zeměmi a - možná brzy - plnoprávnými členy Evropské unie.
Si queremos atravesar la frontera de lo desconocido, debemos seguir el camino que promete el mayor impacto potencial.
Je-li člověk ochoten překročit hranice neznámého, měl by jít směrem, který slibuje největší potenciální přínos.
Atravesar peces vivos con anzuelos para usarlos como cebos es una práctica comercial normal: la pesca de línea larga, por ejemplo, usa cientos o hasta miles de anzuelos en una sola línea que puede tener entre 50 y 100 kilómetros de largo.
Nabodávání živé návnady na háčky je běžnou komerční praxí: například při rybolovu na dlouhý vlasec se používají stovky nebo i tisíce háčků na jediném vlasci, který může být 50-100 kilometrů dlouhý.
Bueno, es uno de esos demasiado frecuentes compromisos difíciles alcanzados por líderes de estado y de gobierno de la Unión Europea (UE) que buscan rodear y atravesar algunos problemas prácticos al mismo tiempo que postponen otros problemas.
Inu, jde o jeden z oněch až příliš častých kompromisů, k nimž dospějí hlavy států a vlád zemí EU, když se snaží prokousat se některými praktickými problémy a jiné odložit.
Atravesar el Antropoceno en forma eficaz y ética será, tal vez, el mayor desafío al que se haya enfrentado la humanidad moderna.
Kormidlovat efektivně a eticky antropocénem je možná vůbec nejnáročnější výzva, jíž zatím moderní lidstvo čelí.
Al atravesar un terreno extremadamente irregular con 200 túneles y puentes, la autopista promete reducir el tiempo de tránsito en tres o cuatro horas.
Dálnice, která vede mimořádně náročným terénem a nachází se na ní 200 tunelů a mostů, slibuje snížit tranzitní dobu o tři až čtyři hodiny.
Por eso, en algunas sociedades no se les permite atravesar esos límites o solo se les permite hacerlo si están totalmente cubiertas y en compañía de un pariente masculino.
Proto v některých společnostech nesmějí tyto hranice opustit, případně je smějí opustit pouze zcela zahalené a v doprovodu mužského příbuzného.
La ofensiva principal desde Kuwait tiene que atravesar 500 kilómetros antes de llegar a Bagdad.
Hlavní útok z Kuvajtu musí překonat 500 kilometrů, než se dostane do Bagdádu.
Cada vez que aparece una idea científica nueva y poderosa, debe atravesar por un periodo de aplicación abusiva.
Pokaždé, když se objeví nějaká nová převratná vědecká teze, musí projít svou fází ničivé aplikace.
Sin un restablecimiento más pleno de la salud de los balances financieros y de los hogares, un empeoramiento de la sostenibilidad de la deuda pública podría transmitirse de nuevo al sistema bancario o atravesar fronteras.
Bez úplnějšího ozdravení bilancí finančních ústavů a domácností by se zhoršování udržitelnosti veřejných dluhů mohlo přelít zpět do bankovní soustavy anebo přes hranice.
Pero en lugar de golpear o de intentar socavar a Al Jazeera, los políticos deberían alentar este bastión de la libre expresión, tomando en cuenta que los árabes tendrán que atravesar por un proceso difícil en su camino hacia la democracia.
Namísto mlácení kolem sebe nebo snahy podkopat Al-Džazíru by však měli politici tuto baštu svobodného projevu podpořit a připustit, že Arabové si na cestě k demokracii budou muset protrpět ještě mnoho nepříjemného.

Možná hledáte...