dureza spanělština

tvrdost

Význam dureza význam

Co v spanělštině znamená dureza?

dureza

El estado o cualidad de ser duro. Cualidad del agua asociada a la cantidad de sales que tiene disueltas, en especial sulfato de calcio o bicarbonato. Geología.| Resistencia de un material a ser rallado por otro material. Metalurgia.| Resistencia de un metal al corte, o perforación, o abrasión o deformación.

Překlad dureza překlad

Jak z spanělštiny přeložit dureza?

dureza spanělština » čeština

tvrdost surovost krutost

Příklady dureza příklady

Jak se v spanělštině používá dureza?

Citáty z filmových titulků

Pasó el tiempo, y el hijo adoptivo de Arrio fortalecido y vigorizado por la dureza de la galera se convirtió en el mayor atleta de su época el ídolo de Roma.
Cas plynul, a Arriuv adoptivní syn, jehož sílu a vytrvalost posílily galeje, se stal nejvetším atletem své doby, idolem Ríma.
Habla con tanta firmeza y dureza, y luego escribe así.
Mluvíte jako drsňák, a pak napíšete tohle.
Sí, golpearon la base en Hickam con tanta dureza como Pearl Harbor.
Ano, letiště Hickam je na tom stejně špatně, jako Pearl Harbor.
No sirvió la bondad ni la dureza.
Nejde to s ní po dobrém, ani po zlém.
Había dureza y crueldad en su voz.
Ta krutost a tvrdost v jeho hlase.
Potter le apretaba con dureza.
Potter to těžce nesl.
Trabaja como un esclavo, con dureza.
Chci říct, tvrdě pracuje.
Ahora advierto una especie de dureza, de fijeza impropia de su edad.
Nacházím v ní tvrdost, neúměrnou jejímu věku.
Lo alejó de usted un tiempo. Y su dureza.
Bůh se od vás načas vzdálil a vaše tvrdost.
La dureza de su corazón podría alejarle definitivamente.
Vaše zatvrzelé srdce vás od něho může oddělit navždy.
La traté con dureza.
Zacházel jsem s ní tvrdě.
Ha podido morir con el recuerdo de tu dureza.
Při umírání jí mohla zůstat vzpomínka na tvou tvrdost.
Una dureza y solidez de otro mundo.
Vzhledem k té tvrdosti a síle, musí být odkudsi odjinud.
La misma Alice que juraste amar para siempre, Ebenezer. Ella no ha cambiado con la dureza del mundo.
Záleží jen na vás, jak využijete šance, vypracovat se výše.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La dureza de la campaña industrializadora subsecuente culminó en el Gran Salto Adelante de 1958-60, produciendo una hambruna que mató a 30 millones de personas, sobre todo en áreas rurales.
Krutost následující industrializační kampaně vyvrcholila tzv. Velkým skokem vpřed v letech 1958-60, jehož důsledkem byl hladomor, kterému podlehlo na třicet milionů lidí, především ve venkovských oblastech.
Los espías de Chiang reprimían con dureza cualquier manifestación de disidencia interna.
Čankajšekovi zvědové tvrdě potlačovali veškeré známky domácího disentu.
En lugar de ello, está generando un efecto masivo sobre la economía real, afectando con especial dureza a las industrias del automóvil y los productos químicos.
Vyvolává naopak mohutné dopady na reálnou ekonomiku - obzvlášť tvrdě postihuje automobilový a chemický průmysl.
Las contracciones del crédito casi siempre golpean con mayor dureza a las empresas pequeñas y de reciente creación.
Smrštění úvěrů téměř vždy nejsilněji postihuje malé a začínající podniky.
Ahora los gobiernos afrontan la difícil tarea de aplicar reformas que afectarán con mayor dureza a la mayoría de los votantes.
Vlády nyní čeká obtížný úkol zavést reformy, které nejtvrději zasáhnou většinové voliče.
El presidente Hugo Chávez demostró una vez más que goza de un amplio apoyo entre los pobres y desposeídos del país y que está muy adelante de sus opositores en términos de habilidad política, astucia y dureza.
Prezident Hugo Chávez znovu ukázal, že se těší široké podpoře chudých a zoufalých vrstev v zemi a že má nad opozicí drtivý náskok co do politické obratnosti, zchytralosti a nelítostnosti.
Polonia aprendió con dureza la lección de que pedir un cambio y desafiar a la opresión son mucho menos difíciles que formular y aplicar un programa claro y racional para un futuro mejor.
Polsko na vlastní kůži zakusilo, že vyžadovat změnu a vzdorovat útisku je mnohem méně obtížné než zformulovat a naplnit jasný a rozumný program pro lepší budoucnost.
Pero Abbas, quien nombró a Salam Fayyad, un economista veterano respetado en occidente, como nuevo Primer Ministro, tal vez debió elegir a alguien capaz de mostrar dureza, organizar sus fuerzas y luchar.
Avšak zatímco si Abbás za svého nového ministerského předsedu zvolil Saláma Fajada, ostříleného ekonoma, který je na Západě respektován, měl raději zvolit někoho, kdo dokáže být tvrdý, zorganizovat své síly a vést protiúdery.
En la época de los Padres Fundadores, los periódicos eran extremadamente parciales y a George Washington le consternaba la dureza del lenguaje político.
V éře otců zakladatelů byly noviny krajně stranické a George Washingtona děsila hrubost jazyka politiky.
Al fin de cuentas, Juan Pablo II no cabe en ninguna categoría y a menudo representa un encuentro entre opuestos: rechazo a pactar y ecumenismo; dureza y calor; apertura intelectual e insistencia en la ortodoxia teológica.
V konečném důsledku tak Jan Pavel II. nezapadá do žádné kategorie a často představuje jakési spojení protikladů: odmítání kompromisu s ekumeničností, houževnatost s vřelostí, intelektuální otevřenost se lpěním na teologické ortodoxnosti.
Como demostró el conflicto de Rusia con Ucrania a comienzos de enero por los precios del gas, cuando Rusia juega con dureza, Occidente siente aprensión y recelo, en lugar de mayor propensión a la avenencia.
Jak ukázal konflikt Ruska s Ukrajinou ohledně cen plynu na počátku ledna, kdykoliv Rusko hraje tvrdě, vyvolává to u Západu spíše bojácnost a podezíravost nežli přístupnost.
Echar la culpa de todo a la dureza de los estadounidenses es demasiado simplista y superficial, incluso si sus errores, en efecto, han sido innumerables.
Svalovat veškerou vinu na neohrabanost Američanů je příliš zjednodušující a plytké, i když se dopustili obrovské řady chyb.
Pero lo que realmente necesita Europa es el tipo de evaluación honesta y la afectuosa dureza que tradicionalmente ha ofrecido el Fondo a sus otros clientes, aquellos con menos influencia política.
Evropa ale ve skutečnosti potřebuje poctivé hodnocení a krutou lásku, již Fond tradičně nabízel ostatním, méně politicky vlivným klientům.

Možná hledáte...