now | hoz | hot | hop

how čeština

Příklady how spanělsky v příkladech

Jak přeložit how do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

How are you?
How are you?
Americké know-how.
Sabiduría americana.
Ale armáda pochybovala, zda její vědecké know-how a zbraně budou účinné v boji proti létajícím talířům.
Pero los militares se preguntaban si sus armas y conocimientos serían eficaces en una batalla de la Tierra contra platillos volantes.
Už mám know-how.
Ahora sé cómo.
How do you do? Dneska poznávám samé nové lidi.
Cuánta gente he conocido hoy.
Na tebe a na tvé skvělé profesionální know-how.
Por ti y por tu maravillosa experiencia profesional.
Strange how He works His will.
Es extraño como Él hace Su voluntad.
Máme know-how, jaké policie nemá.
Nosotros tenemos los conocimientos que los policías no tienen.
Podívej, myslíme si, že s tvým know-how a tvým.stylem, to je jediné vhodné slovo,.přitáhneš ty správné lidi.
Hemos pensado que tu experiencia y tu, digamos clase, atraerían la gente apropiada.
How charming.
Hola.
V Číně se tomu říká dárek, Američané říkají know-how.
Se llama coima en China, los yankis me enseñaron.
Surikaty však nemají to pravé know-how.
La suricata no puede hacer eso.
Existuje jenom americké know-how.
Todos son americanos, como tú.
Protože s tvým tělem, mým know-how. projdeme celou cestu.
Porque con tu cuerpo, y mi sabiduría. llegaremos hasta el final.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebné technologie, know-how, zkušenosti, a dokonce i finance už máme k dispozici.
Ya contamos con la tecnología, los conocimientos, la experiencia y hasta el financiamiento necesario.
Potenciál doháněcího růstu mají navíc i sektory jako zemědělství, energetika, doprava a obchod, a to prostřednictvím importu technologií, institucionálního know-how a organizačních modelů.
Más aún, sectores como la agricultura, la energía, el transporte y el comercio también tienen potencial de crecimiento convergente, a través de la importación de tecnología, conocimientos institucionales y modelos de organización.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
Esos aprendizajes ayudarían a los trabajadores a adquirir las experiencias y los conocimientos técnicos que necesitan para aprovechar las oportunidades brindadas por el progreso tecnológico.
Kapitál i know-how proudí přes hranice, a tradiční bilaterální obchodní toky tak nahradila spletitá síť mezinárodních obchodních vztahů.
El capital y los conocimientos técnicos fluyen a través de las fronteras, así que los flujos de comercio bilateral han sido sustituidos por una compleja red de relaciones comerciales internacionales.
Dějiny inženýrství nejsou pouhým doplňkem technického know-how.
La historia de la ingeniería no es un simple apéndice de los conocimientos técnicos.
Také zde může Afrika těžit ze zkušeností a know-how, k nimž jiné regiony neměly v obdobné fázi zemědělského rozvoje přístup.
A este respecto África puede beneficiarse también de una experiencia y unos conocimientos técnicos a los que no tuvieron acceso otras regiones en una fase similar de su desarrollo agrícola.
Ti, kdo vládní rozhodnutí podporují, tvrdí, že indické nabídkové řetězce jsou jednoduše příliš nehospodárné a že jedině finance a know-how velkých mezinárodních maloobchodních řetězců je může pozvednout.
Los que apoyan la decisión argumentan que las cadenas de suministro de la India son simplemente demasiado derrochadoras, y que sólo la financiación y el conocimiento especializado de las grandes cadenas minoristas internacionales podría modernizarlas.
Problém je, že základní vědecký výzkum je z větší části veřejným statkem, který nelze odepřít těm, již ho využívají, a který proniká do organismu vědeckého know-how netušenými způsoby.
El problema es que la investigación pública básica es principalmente un bien público que no se puede separar de quienes lo usan y que se filtra en el cuerpo del conocimiento práctico científico de maneras que no se pueden prever.
Za druhé EU buduje své know-how krizového řízení na základě globálního přístupu.
Segundo, la UE está erigiendo su pericia en gestión de crisis sobre la base de un enfoque global.
Vlády si musí uvědomit, že soukromý sektor toho může poskytnout více než jen financování infrastruktury; může nabídnout také know-how ve fázích plánování, výstavby a provozu.
Los gobiernos deben reconocer que el sector privado puede aportar más que fondos para infraestructura: también conocimientos prácticos de las fases de planificación, construcción y funcionamiento.
Naopak si uvědomovaly, že většinu práce budou muset odvést samy - byť pod vedením EU a s pomocí unijního know-how.
Al contrario, sabían que habrían de hacer la mayor parte de la labor por sí solos. si bien con la guía de la UE y la ayuda de sus conocimientos especializados.
Duševní kapitál tvoří základní vědecké a technologické know-how společnosti.
El capital intelectual abarca los conocimientos especializados -científicos y tecnológicos- fundamentales de la sociedad.
Kromě toho musí posílit své know-how při budování kapacit, zejména administrativních, s důrazem na právně-institucionální aspekty.
Debe apostar por la excelencia en materia de formación, en particular formación de cuadros administrativos, marcando énfasis en los aspectos legales e institucionales.
I uprostřed vleklé měnové krize se mohou evropské vlády bezpochyby přihlásit k agendě, která upřednostňuje přenos know-how namísto hotovostních infuzí.
Aun en medio de una prolongada crisis monetaria, es indudable que los gobiernos europeos pueden comprometerse con una agenda que priorice la transferencia de conocimiento práctico antes que la inyección de efectivo.