now | hot | hop | hon

how čeština

Příklady how francouzsky v příkladech

Jak přeložit how do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

How are you?
How are you?
Americké know-how.
Le savoir-faire américain.
Col. Mitchell, do you have any comprehension how fast a thousand miles an hour is?
Savez-vous ce que représente une vitesse de 1500 kilomètres à l'heure?
No comment. How do you feel about the army now, Colonel?
Que pensez-vous de l'armée, Colonel?
Ale armáda pochybovala, zda její vědecké know-how a zbraně budou účinné v boji proti létajícím talířům.
Mais les armes scientifiques les plus perfectionnées. sauraient-elles tenir tête aux soucoupes volantes?
Už mám know-how.
Le savoir-faire!
How do you do?
Enchantée.
Vidíte, jak je to snadné, když máte na své straně profesionální know-how a něco zkušeností?
Vous voyez comme c'est facile quand on a le savoir-faire et l'expérience?
Na tebe a na tvé skvělé profesionální know-how.
A ton formidable savoir-faire professionnel.
How čeho?
How-quoi?
Strange how He works His will.
Il manifeste Sa volonté de bien étrange manière.
Máme know-how, jaké policie nemá. Nikdo, kdo poznal Diabolika, nebo tu jeho holku, nezůstal naživu.
Personne ne l'a jamais vu, ni la fille, et resté en vie.
Podívej, myslíme si, že s tvým know-how a tvým.stylem, to je jediné vhodné slovo,.přitáhneš ty správné lidi.
Nous pensons qu'avec votre compétence, et votre. classe, dirais-je. vous attirerez la bonne clientèle.
Surikaty však nemají to pravé know-how.
Le suricate, lui, ne sait pas comment faire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebné technologie, know-how, zkušenosti, a dokonce i finance už máme k dispozici.
Les technologies, le savoir-faire et l'expérience nécessaires sont déjà à notre portée, même le financement.
Potenciál doháněcího růstu mají navíc i sektory jako zemědělství, energetika, doprava a obchod, a to prostřednictvím importu technologií, institucionálního know-how a organizačních modelů.
D'ailleurs des secteurs tels que l'agriculture, l'énergie, le transport et le commerce ont également un potentiel de rattrapage économique, par des importations de technologie, de savoir-faire institutionnel et de modèles d'organisation.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
De tels stages de formation aideraient les travailleurs à prendre de l'expérience et acquérir des connaissances dont ils ont besoin pour tirer avantage des débouchés rendus possibles par les progrès techniques.
Z těchto rozdílů vyplývá, že v technickém know-how a komerční náročnosti je Evropa o šest let pozadu za Spojenými státy. Ale i tato přesnější kalkulace efektivitu v Evropě přeceňuje.
Ces différences suggèrent que le savoir-faire technique européen et la sophistication de son commerce sont en retard de 6 ans sur les États-Unis, et pourtant, même ce calcul plus précis surestime l'efficacité européenne.
Kapitál i know-how proudí přes hranice, a tradiční bilaterální obchodní toky tak nahradila spletitá síť mezinárodních obchodních vztahů.
Les capitaux et le savoir-faire traversent les frontières, au point qu'un réseau international complexe remplace maintenant les relations commerciales bilatérales traditionnelles.
The Bush administration is beginning to understand this proposition, but it does not seem to know how to implement such a strategy.
L'administration américaine commence seulement à comprendre cette possibilité, bien qu'elle semble n'avoir aucune idée sur la manière de mettre en œuvre cette nouvelle stratégie.
Dějiny inženýrství nejsou pouhým doplňkem technického know-how.
Malheureusement, la mémoire humaine ne résiste pas à l'épreuve du temps et les nouvelles générations d'ingénieurs sans mémoire forte du passé se lancent parfois avec un orgueil démesuré dans des projets qui dépassent leurs compétences.
Také zde může Afrika těžit ze zkušeností a know-how, k nimž jiné regiony neměly v obdobné fázi zemědělského rozvoje přístup.
Ici aussi, l'Afrique peut se servir de l'expérience et du savoir-faire dont les autres régions ne disposaient pas au début du développement de leur secteur agraire.
Nedokládá to snad globální know-how Ruska?
N'est-ce pas le témoignage d'un savoir-faire global?
Problém je, že základní vědecký výzkum je z větší části veřejným statkem, který nelze odepřít těm, již ho využívají, a který proniká do organismu vědeckého know-how netušenými způsoby.
Le problème est que la recherche fondamentale est essentiellement un bien collectif qui ne peut être retiré des mains de ceux qui s'y adonnent et dont les résultats viennent s'ajouter de manière inattendue au savoir déjà accumulé.
Za druhé EU buduje své know-how krizového řízení na základě globálního přístupu.
Ensuite, l'Union européenne a construit son savoir-faire en matière de gestion des crises sur une voie d'approche mondiale.
Vlády si musí uvědomit, že soukromý sektor toho může poskytnout více než jen financování infrastruktury; může nabídnout také know-how ve fázích plánování, výstavby a provozu.
Les autorités publiques doivent se rendre compte que le secteur privé peut offrir beaucoup plus que des possibilités de financement; il peut également contribuer par son savoir-faire aux étapes de planification, de construction et d'exploitation.
Naopak si uvědomovaly, že většinu práce budou muset odvést samy - byť pod vedením EU a s pomocí unijního know-how.
Au contraire, ils savaient qu'ils devraient accomplir la majorité du travail eux-mêmes, quoique sous la direction de l'UE et avec l'aide du savoir-faire européen.
Duševní kapitál tvoří základní vědecké a technologické know-how společnosti.
Le capital intellectuel fait référence aux savoir-faire scientifiques et technologiques clés d'une société.