nadmíru čeština

Překlad nadmíru spanělsky

Jak se spanělsky řekne nadmíru?

nadmíru čeština » spanělština

muy indebidamente demasiado

Příklady nadmíru spanělsky v příkladech

Jak přeložit nadmíru do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Že jste nadmíru spokojený, protože major dostal informace z těch Němčourů - zajatců.
Que estaba muy contento porque el mayor le había sacado una información muy valiosa a los boches; a los prisioneros, señor.
Všechny tři věci mi jdou nadmíru dobře.
Hago los tres sorprendentemente bien.
Vaše mladé dámy jsou nadmíru živé, smím-li tak říct.
Sus hijas están sumamente activas, Sra. March, si me permite decirlo.
Ještě chybí nejintimnější kapitola, takové ty nadmíru osobní detaily.
Falta el capítulo de lo más profundo y lo más personal.
Vaše výsost je nadmíru laskavá.
Su Majestad Real es la más cortés.
Osoba, o niž se jedná, má vášnivou povahu a je nadmíru žárlivá.
La persona en cuestión tiene un temperamento pasional y celoso.
Slova, která jsi řekl, jsou pro mě nadmíru urážlivá.
Existe algo muy ofensivo en vuestras palabras.
Ale musíte být nadmíru opatrní, protože.
Pero usted debe ser muy, muy cuidadoso, porque.
Je nadmíru věrný.
Es de una lealtad desmesurada.
Zdá se, že inteligence tohoto exempláře je nadmíru omezená.
Parece que la inteligencia del ejemplar es increíblemente limitada.
Nezlobte se, ale slyšel jsem, že lidé jsou zde nadmíru zdvořilí.
Me habían dicho que aquí a la gente le gustaba hacerse de rogar.
Každou noc ulehli do své velké postele, drželi se za ruce, a byli spolu nadmíru spokojení.
Y todas las noches se tumbaban en esa cama que chirriaba. Y se cogían de la mano. Y estaban muy felices juntos, tan gordos y alegres.
Někteří členové tohoto nadmíru prosperujícího společenství stále tvrdě a poctivě pracují.
Algunos miembros son tipos trabajadores y sobrios.
Nevolali bychom tě, kdyby to nebylo nadmíru důležité.
No te habríamos llamado si no fuera de la máxima importancia.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Délku aktivního pracovního života je třeba prodloužit, důchody vyplácené z veřejné kasy bývají často až nadmíru štědré, pracovní trhy jsou příliš strnulé.
La vida laboral necesita ser extendida, las pensiones públicas son a menudo demasiado generosas, los mercados laborales demasiado rígidos.
Možné to je, ale nezapomínejme, že totéž si až do velmi nedávné doby myslela spousta nadmíru chytrých lidí ve finančním sektoru.
Podía ser, pero convenía no olvidar que gran número de profesionales muy inteligentes del sector financiero pensaban lo mismo hasta hace muy poco.
Je znepokojivé přihlížet zhoršování zdravotního stavu kdysi elegantní, intelektuálně živé a nadmíru nezávislé partnerky, se kterou žiji více než čtyři desítky let.
Perturba ver el deterioro de una compañera de más de cuatro décadas que alguna vez fue elegante, intelectualmente activa y muy independiente.
Po několika dnech v Pekingu bylo nadmíru jasné, že Čína prochází boomem využívání internetu, a to i jako spotřebitelské platformy.
Después de pasar unos días en Beijing, me resultó totalmente claro que China está experimentando un auge en la utilización de la red Internet, incluido su carácter de plataforma de consumo.
Nyní je na Evropském parlamentu, aby se zabýval tímto nadmíru citlivým tématem, jehož nejkontroverznější součástí je předání moci a zodpovědnosti třem novým panevropským dohlížecím agenturám pro oblast bankovnictví, cenných papírů a pojištění.
Ahora es tarea del Parlamento Europeo abordar este delicadísimo tema, cuya parte más controvertida son los poderes y las responsabilidades que han de recibir las tres nuevas entidades paneuropeas de supervisión de bancos, valores y seguros.
Chce-li Evropa méně pracovat, musí být při práci nadmíru produktivní, pokud má držet krok s pilnými Američany.
Si Europa quiere trabajar menos, debe ser extraordinariamente productiva para poder ir al ritmo de los laboriosos estadounidenses.
Vychytralé levicové vlády jednají s nadmíru spokojenou veřejností, která nechce žádnou revoluci.
Los ingeniosos gobiernos izquierdistas parlamentan con un público muy cómodo, uno que está lejos de demandar una revolución.
Jako zkázonosné se ukázalo nadmíru laxní regulatorní prostředí, které motivovalo severoevropské banky, aby si dluhopisy jihoevropských vlád a bank vycpaly své bilance.
Un entorno legal desmedidamente relajado produjo consecuencias letales: fomentó que los bancos del norte de Europa rellenaran sus balances con bonos de los gobiernos y bancos del sur de Europa.
Počítače, spínače, kabely a programové vybavení se staly všestranně použitelnými technologiemi, a proto poptávka po nich bude nadmíru elastická.
Las computadoras, los interruptores, los cables y el software son tecnologías con muchas aplicaciones, por lo que la demanda por esos productos puede ser extremadamente elástica.
Místo toho je nadmíru pravděpodobné, že současné pokračování latinskoamerického socialismu povede k repríze tragických epizod z minulosti.
En lugar de ello, la versión actual del socialismo latinoamericano tiene demasiadas probabilidades de producir una repetición, con nuevos ropajes, de los trágicos episodios del pasado.
V podstatě je tak Dmitrij Rogozin momentálně jediným skutečným politickým řečníkem v Rusku - což je nadmíru výhodné postavení, zejména v éře průměrnosti.
En esencia, Dmitriy Rogozin es actualmente el único orador político real de Rusia. posición sumamente ventajosa, en particular en la era de la mediocridad.
Třebaže je však nadmíru jasné, že Izrael nezmizí a že Palestinci nevyvěsí bílý prapor, podmínky pro řešení dvou států se zhoršují.
Sin embargo, si bien es más que evidente que Israel no desaparecerá, y que los palestinos no harán flamear la bandera blanca, las condiciones para una solución de dos estados se están deteriorando.
Zdá se, že jednu generaci trvající funkční období těchto vůdců Malajsii po získání nezávislosti nadmíru prospěla.
Las administraciones que duran una generación parecen haber resultado sumamente provechosas para el país desde la independencia.

Možná hledáte...