nedodržení čeština

Příklady nedodržení spanělsky v příkladech

Jak přeložit nedodržení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dal jsem slib, ale také si myslím, že jsem v situaci kdy nedodržení slova je povinností.
Lo prometí, pero también pienso que hay situaciones en las que no mantener una promesa en una obligación.
Zažaluju tě pro nedodržení pokud se neukážeš každý den v kanceláři, s úsměvem.
Te haré juicio por abandono. si no apareces por tu oficina todos los días, con una sonrisa.
Za neschopnost velet. za nedodržení zásad bezpečnosti při ostrých střelbách. za nedbalost, následkem které zemřel jeho druh. se branec John Rico odsuzuje k administrativnímu trestu.
Por incompetencia al mando por no seguir las reglas de seguridad en un ejercicio con balas de verdad por negligencia que contribuyó a la muerte de un camarada el recluta John Rico es sentenciado a castigo administrativo.
Nedodržení jakéhokoli ustanovení vnitřního řádu nápravného zařízení bude řešeno modifikací chování.
La violación de cualquier regla o regulación del código correctivo de Men-Tel resultará en modificación del comportamiento.
Přichází hlavní svědkyně, jejíž výpověď o nedodržení předpisů společnost mimořádně poškodila.
Y aquí viene la testigo principal. Su testimonio sobre el flagrante desacato de reglas de seguridad fue muy dañino. Vamos a ver si podemos hablar con ella.
Podle smlouvy.., je to nedodržení podmínek. Nemůžeme to proplatit.
LA ASEGURADORA NO CUBRIRÁ NADA DE ESTO.
Nedodržení této podmínky znamená separaci.
El que no lo cumpla no podrá seguir en la Escuela Naval.
Nedodržení jejích instrukcí a nemocničních předpisů.
Que desobedeció sus instrucciones y procedimientos del hospital.
Nedodržení disciplíny může být. lehké, střední, vážné a velmi vážné.
Las infracciones disciplinarias se califican en. leves, medias, graves o muy graves.
Řeknu ti, jaké by byly následky nedodržení naší dohody.
Déjame contarte qué pasará si no cumples con lo pactado.
A nedodržení té přísahy by bylo nejhorší pokrytectví.
No honrar ese juramento sería la peor clase de hipocresía.
Takže jestli chceš někoho potrestat za nedodržení večerky, ukaž na mě. Jsem vinná.
Si quieres castigar a alguien por los entremeses acúsame a mí.
Rorschach je na seznamu 10-ti nehledanějších FBI pro nedodržení Keenova zákona, který zakázal maskované hrdiny před šesti lety.
Imágenes de Archivo Rorschach está en la lista de los más buscados por el FBI por violación a la ley Keene, que prohibió héroes enmascarados hace seis años.
Tento soud byl o nedodržení zákonů, o ignorování společnosti, která existuje a prosperuje díky pevnosti našeho právního systému.
Este juicio se trataba de la anarquía y de su indiferencia hacia una sociedad que existe y prospera debido a la fuerza de nuestro sistema legal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Globální finanční krize rovněž není pro světové lídry důvodem k nedodržení slova.
Tampoco es la crisis financiera mundial una justificación para que los dirigentes del mundo no cumplan su palabra.
Odpor vůči reformám, bez nichž by euro projekt nemohl být realizovatelný, zvlášť v oblasti veřejných financí, byl překonán zavedením přesného, postupného harmonogramu a jasně specifikovaných pokut za nedodržení lhůt.
La resistenia a las reformas necesarias para hacer el proyecto del euro viable, sobre todo en el área de las finanzas públicas, fue superada estableciendo un preciso plan cronológico de trabajo y claras sanciones por no terminar antes de la fecha límite.
To znamená, že těm, kdo jej vyzdvihnou k moci, se bude zodpovídat a bude na nich závislý, a to nikoli v symbolickém, ale v naprosto reálném smyslu: bude muset plnit sliby a při nedodržení očekávat postihy.
Esto significa que le rendirá cuentas y dependerá de aquéllos que lo llevaron al poder, no de forma simbólica, sino en el sentido muy real de cumplir promesas y afrontar sanciones si no lo hace.
Měly by být zavedeny vhodné kontrolní systémy, které zastaví a napraví jakékoliv nedodržení zavedených pravidel, a to pomocí veškerých nezbytných prostředků včetně pozastavení členství nebo vyloučení provinivších se států.
Se deben aplicar sistemas idóneos de control para frenar y corregir cualquier incumplimiento de las normas establecidas por cualquier medio necesario, incluida la suspensión de la pertenencia a la UA de los países culpables o su exclusión.

Možná hledáte...