oportuno spanělština

vhodný

Význam oportuno význam

Co v spanělštině znamená oportuno?

oportuno

que sucede o se realiza en el momento adecuado que interviene en forma pertinente o ingeniosa en la conversación

Překlad oportuno překlad

Jak z spanělštiny přeložit oportuno?

oportuno spanělština » čeština

vhodný včasný včas vyhovující příhodný odpovídající

Příklady oportuno příklady

Jak se v spanělštině používá oportuno?

Citáty z filmových titulků

Llevo queriendo mucho tiempo hacer esto y finalmente apareció el momento oportuno.
Chtěl jsem to udělat už déle a přišla mi na to vhodná doba.
Creo que será oportuno.
V 3:00 zítra odpoledne?
Vaya, que oportuno, pensaba salir.
To je smůla.
Es una proposición honorable hecha en un momento oportuno.
Berte to jako nabídku k sňatku v příhodný okamžik.
Bien, esperaré el momento oportuno.
Tak dobře. Já si počkám.
Actualmente me parece poco oportuno.
Není to nejlepší moment, Excelence.
Me han disparado en un sitio poco oportuno.
Střílíte na amíci států na špatné místo.
Y muy oportuno.
Podle plánu!
Capitán Waring, llegáis en el momento oportuno.
Kapitáne Waringu, Přicházíš v pravý čas.
Decidle que podíamos haberle rechazado en Harfleur. Que no hemos juzgado oportuno castigar una ofensa antes del colmo.
Mohli jsme utkat se u Harfleuru, ale předčasný útok vyšel by vniveč.
Llega en un momento oportuno, señora.
Přišly jste ve vhodnou chvíli, dámy.
Por ello, estimo oportuno seguir este procedimiento y ahorrar al Tribunal de California los gastos de un juicio más largo.
Za těchto okolností považuji za moudré souhlasit, neboť to ušetří lidu státu Kalifornie výdaje za dlouhý proces.
Si lo cree oportuno.
To bude lepší.
Es una de las ironías de la vida. Hacemos algo equivocado en el momento oportuno.
Asi to patří k ironii života, že uděláme to nesprávné ve správnou chvíli.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Se debe a que hemos llegado a considerar los antibióticos casi como bienes de consumo: tenemos derecho a solicitárselos a los médicos y a tomarlos o dejar de hacerlo como nos parezca oportuno.
Je to dáno tím, že jsme začali pokládat antibiotika téměř za spotřební zboží - za zboží, které můžeme sami u lékařů poptávat a které můžeme užívat nebo přestat užívat, jak sami uznáme za vhodné.
También es decisivo velar por que las vacunas lleguen a donde deben llegar, en el momento oportuno y en las condiciones correctas.
Stejně tak je nezbytné zajistit, aby se vakcíny dostaly ve správnou dobu a ve správném stavu na správné místo.
El segundo problema es la elección del momento oportuno. Los gobiernos deben esforzarse en asegurar que las medidas entren en vigencia en la secuencia correcta.
Druhým problémem je načasování, kdy vládám dělá potíže zajistit, aby jednotlivá opatření působila ve správném pořadí.
La región sigue necesitando esa participación, con un compromiso oportuno, con mensaje y basado en una plataforma democrática adecuada, que se distinga de la tradicional intervención estadounidense de la tradicional indiferencia latinoamericana.
Region bude toto angažmá i nadále potřebovat - včas, na vyžádání a na řádné demokratické platformě, která se bude lišit od tradičních intervencí USA i od tradiční lhostejnosti Latinské Ameriky.
Para facilitar la inversión a largo plazo que Europa necesita apremiantemente, sería oportuno reevaluar el marco regulatorio más amplio que ha surgido en los seis últimos años.
V zájmu usnadnění přístupu dlouhodobým investicím, které Evropa zoufale potřebuje, by bylo moudré přehodnotit obecnější regulační prostředí, které se v posledních šesti letech vytvořilo.
Desde luego, nada tiene de malo que grupos de miembros de vanguardia sigan adelante: un ejemplo oportuno es el de la reciente iniciativa diplomática respecto del programa nuclear del Irán.
Samozřejmě, není nic špatného, když skupiny členů v předvoji rázně postupují vpřed - nedávná diplomatická iniciativa ohledně íránského jaderného programu je toho dobrým příkladem.
Los festejos para celebrar el 50 aniversario del Tratado de Roma este mes llegan en un momento oportuno.
Březnové oslavy 50. výročí podepsání Římských smluv přicházejí v příhodném okamžiku.
Si los gobiernos de los países ricos pensaran de manera práctica acerca de la malaria y reconocieran que se trata de una emergencia a gran escala podrían apoyar soluciones simples y prácticas: mosquiteros y acceso oportuno a las medicinas.
Kdyby vlády v bohatých zemích přemýšlely o malárii prakticky a kdyby pochopily, že jde o rozsáhlý stav nouze, mohly by podpořit jednoduchá a praktická řešení: moskytiéry a včasný přístup k lékům.
Pero nadie considera oportuno revelar el inconfesable secretito del acuerdo: que no servirá prácticamente de nada y una vez más con un elevado costo.
Nikdo však nepokládá za vhodné prozradit jedno nepříjemné malé tajemství této dohody: totiž že nepřinese téměř žádný užitek, a to opět při velmi vysokých nákladech.
Unos días después, una vez que los poderes establecidos comprendieron que el Gobierno griego estaba a punto de capitular ante las exigencias de la troika, consideraron oportuno imponer a Grecia su degradante, inimaginativo y pernicioso modelo de Treuhand.
O několik dní později, jakmile si mocní uvědomili, že se řecká vláda chystá zcela kapitulovat před požadavky trojky, pokládali za příhodné vnutit Řecku svůj ponižující, nenápaditý a zhoubný model Treuhandu.
Por supuesto, la fuerza militar es sólo una forma de defender las convicciones propias, y su uso debe ser mesurado pero también oportuno.
Jistě, vojenská síla je jen jednou z cest, jak hájit svá přesvědčení, a její užití musí být uměřené - ale i příhodné.
El desarme vuelve a figurar en el programa mundial. y no podía ser más oportuno.
Globální agenda si znovu osvojuje odzbrojení - a ani trochu předčasně.
Si una persona estuviera perfectamente informada, nunca podría haber una crisis -alguien siempre haría las llamadas correctas en el momento oportuno-.
Kdyby jen jediný člověk měl dokonalé informace, nikdy by se nemohla vyvinout krize - někdo by vždycky ve správný čas udělil správné pokyny.
El sionismo es un ejemplo oportuno.
Sionismus je toho dobrým příkladem.

Možná hledáte...