quebrar spanělština

rozbít, zlomit

Význam quebrar význam

Co v spanělštině znamená quebrar?

quebrar

Quebrantar, romper una cosa. Doblar, torcer. Interrumpir la continuidad de algo. Debilitar la fuerza de algo. En los negocios| Dejar de operar una empresa o comercio por exceso de deudas y pasivos y no poder hacerles frente. Curar la indigestión Reprobar, suspender a un alumno en un curso. Asesinar

Překlad quebrar překlad

Jak z spanělštiny přeložit quebrar?

Příklady quebrar příklady

Jak se v spanělštině používá quebrar?

Citáty z filmových titulků

Los azotes solo empeoran a un hombre malo, señor Gerard. Y pueden quebrar el espíritu del bueno.
Bičování ho udělá ještě horším, pane Gerarde a může to zničit morálku mužstva.
La Compañía está a punto de quebrar por culpa del hombre de Boston.
Aljašká Společnost Fur je na pokraji bankrotu.
Si sus enemigos pudieran hacerle creer al resto una mentira. lograrían quebrar el pacto de la Mesa Redonda y destruirían el reino.
Kdyby na vás uvrhli podezření, kterému by lidé uvěřili. to by mohlo rozbít kulatý stůl a zničit království.
No, y no pienso quebrar una ventana para averiguarlo, de todas formas.
Ne, a nehodlám se tam vloupat, abych to zjistil.
Finalmente, se van a quebrar.
Chtějí to uhrát na diagnózu.
Al quebrar la resistencia, estas legiones bañaron en sangre el campo de batalla.
Prolomenými branami vojska zanechala prach bitvy a stopy krveprolití.
Podemos quebrar la suya.
Byla by škoda zlomit vás.
Él acaba de quebrar el banco.
Zruinoval bank.
Se niegan a recibir, señor. No puedo quebrar.
Poručíku Uhuro, můžete mě spojit s blížící se lodí?
Ustedes empiecen a quebrar el hielo.
A vy chlapi začněte strhávat led.
Va quebrar mis dientes.
Vyláme mi to zuby.
Ustedes intentaron quebrar esa paz.
Vy jste se ho pokoušeli porušit.
Ya nos debe mucho, y hay quien dice que pronto va a quebrar.
Mám zprávy, že krachuje.
Mierda, me voy a quebrar las uñas.
Sakra. Polámu si nehty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Quebrar el contrato social es algo que no se debe hacer a la ligera.
Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
A menudo los países deudores son exprimidos en tal medida que vuelven a quebrar unos pocos años más tarde.
Zadlužené státy bývají často ždímány tak tvrdě, že po několika letech vyhlásí další bankrot.
Si todo sale bien, esos fondos de cobertura -y por supuesto los bancos que indudablemente ya son Demasiado Grandes para Quebrar (DGPQ)- reciben una buena dosis de respaldo.
Půjde-li všechno dobře, tyto hedžové fondy - a samozřejmě že i banky, které už jsou PVK (příliš velké na krach) - pocítí značný vzestup hodnoty.
En otras palabras, incluso si uno sabe que el dólar caerá eventualmente, uno puede quebrar antes de probar su caso si todas las demás personas le siguen apostando a un dólar al alza.
Jinými slovy - i když jste si jisti, že dolar jednou klesne, můžete zbankrotovat ještě dříve, než dokážete, že máte pravdu, ačkoli všichni okolo vás sázejí na to, že dolar stoupne.
Hay quien afirma que, en lugar de eso, se debería haber permitido quebrar a los miembros de la zona del euro.
Místo toho se tvrdí, že členům eurozóny by se mělo umožnit vyhlášení státního bankrotu.
Hay que quebrar de una vez y para siempre el nexo entre deuda soberana y deuda de los bancos.
Vazbu mezi svrchovaným dluhem a dluhem bank je třeba jednou provždy přetnout.
Sin embargo, los probables fracasos son igualmente dignos de mencionar: el problema de los bancos demasiado grandes para quebrar hoy es peor de lo que era antes de la crisis.
Za pozornost ale stojí i pravděpodobné neúspěchy: problém bank příliš velkých, než aby zkrachovaly, je dnes horší než před krizí.
Los bancos demasiado grandes para quebrar y los mercados en los que participan saben ahora que pueden esperar rescates si tienen problemas.
Banky považované za příliš velké, než aby mohly padnout, a trhy, na nichž tyto banky působí, nyní vědí, že pokud se dostanou do potíží, mohou očekávat záchranu.
Si una institución es demasiado grande para quebrar, es demasiado grande y hay que dividirla.
Je-li nějaká instituce příliš velká, než aby mohla padnout, pak je příliš velká a měla by být rozbita.
Los incentivos perversos alimentaron la excesiva toma de riesgos, y los bancos que están al borde de la quiebra pero son demasiado grandes como para quebrar volverán a actuar de la misma manera.
Zvrácené pobídky vyvolaly nadměrné podstupování rizik a banky, které jsou na pokraji zhroucení, ale příliš velké na to, aby skutečně padly, budou riskovat ještě víc.
Algunos sostienen que las entidades más pequeñas pueden quebrar sin perjudicar el sistema, ahorrándoles así a los contribuyentes el costo de un rescate.
Někteří lidé tvrdí, že menší subjekty mohou zkrachovat, aniž by poškodily systém, takže daňovým poplatníkům ušetří náklady na sanaci.
Pero si surge un riesgo sistémico de alguna manera que aún no se llega a entender plenamente, los bancos más pequeños pueden quebrar o caer en una situación de emergencia simultáneamente, afectando la economía real.
Jenže pokud se systémové riziko objevuje způsoby, jimž doposud plně nerozumíme, menší banky mohou zkrachovat všechny nebo se dostat do finanční tísně současně, čímž reálnou ekonomiku poškodí.
El terrorismo generado por muchos de estos grupos constituye una amenaza interna de creciente envergadura, que sólo contribuye a quebrar más a la sociedad.
Terorismus produkovaný mnohými z těchto skupin je čím dál větší domácí hrozbou, která jen dále rozrušuje společnost.
Sin embargo, Italia y España son países demasiado grandes para quebrar y demasiado grandes para ser rescatados.
Itálie a Španělsko jsou ale jak příliš velké na krach, tak příliš velké na záchranu.

Možná hledáte...