rozlomit čeština

Překlad rozlomit spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozlomit?

rozlomit čeština » spanělština

quebrar quebrantar

Příklady rozlomit spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozlomit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Někde se musí rozlomit. Nejde.
Se rompe aquí en alguna parte.
Pokud se nenalezne. je mou poviností obrátit se na soud. aby mi povolil rozlomit zámek.
Si no la encontrase, me veré obligado a dirigirme al juez para que me autorice a forzar la cerradura.
Rozlomit.
Rómpelo.
Teoreticky se mohl vytvořit tlak, rozlomit kanalizační trubku a vystřelit nahoru záchodem.
Teóricamente, la presión podría haber subido, romper la cañería y explotar por la taza.
Takže vidíte, že naše rodiny neměly mnoho možností se navzájem poznat a nejlepší způsob je rozlomit chleba?
Nuestras familias no tuvieron muchas oportunidades. de conocerse, así que se nos ocurrió que comer algo todos juntos era lo mejor.
Objevil se ten, který chce rozlomit pečeť.
Aquel que quiere romper el sello ha llegado.
Můžu ji rozlomit a vyháčkovat zámek.
Puedo romperlo y abrir la cerradura.
Chtějí ho rozlomit.
Quieren abrirla.
Politici i občané pochybují o morálnosti této bomby, která je prý tak silná, že dokáže rozlomit planetu.
Políticos y ciudadanos se preocupan sobre la moralidad de una bomba que se rumora que es tan poderosa que puede romper un planeta.
Půjdeme rozlomit planetu.
Vamos a romper un planeta.
Měla by se rozlomit a pak byste si měl něco přát.
Supuestamente debe romperse. Y cuando lo hace, hay que pedir un deseo.
Vzala jsem mu ho, než stihl rozlomit pečeť.
Se lo quité antes de que pudiese romper el sello.
Duši můžeš tlouct, mučit, ale nikdy rozlomit.
El alma puede ser golpeada, torturada, pero nunca quebrada.
Jo, pokud se dostane mimo ochranné stínění, mohl by se rozlomit a. BUM!
Bueno, sí, si lo movemos sin estar bajo la protección de cierto blindaje, podría desestructurarse y explotar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eurozóna se musí dál ohýbat, nemá-li se rozlomit.
La eurozona debe seguir doblándose, si no quiere quebrarse.
BRUSEL - Finančním trhům se právě málem podařilo rozlomit eurozónu.
BRUSELAS - Los mercados financieros casi lograron desintegrar la zona euro.

Možná hledáte...