sor | bor | spor | úbor

sbor čeština

Překlad sbor spanělsky

Jak se spanělsky řekne sbor?

sbor čeština » spanělština

coro personal cuerpo barrio

Příklady sbor spanělsky v příkladech

Jak přeložit sbor do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

U vstupu do vsi nás vítá sbor bučení.
A la entrada del pueblo, un coro de toses nos acoge.
Svolejte sbor na 10.00 zítra ráno.
Que la prueba para el coro sea mañana a las diez.
Malá lahvička měla stačit na armádní sbor.
Un frasco del tamaño de. un rabanito, podría destruir un batallón.
Jestli máte námitky, že pana Kirbyho zastupuje sbor.
Si hay alguna objeción a que al Sr. Kirby le represente un consejo.
Dělám to proto, že učitelský sbor se chová jako zbabělé baby.
Lo hago porque los profesores de aquí son débiles mujercillas.
Pro tento sbor je urážlivé, když musí tohle poslouchat.
Es un insulto para este cuerpo tener que escuchar esto.
Líbí se mi letecký sbor.
Nosotros amamos el ejercito del aire.
Moje řidička. Mechanizovaný dopravní sbor.
Mi chófer oficial.
Kapitán Halliday, lékařský sbor Královské armády.
Capitán Halliday, Cuerpo Médico del Ejército Real.
Major Hans von Falken, Africký sbor.
Comandante Hans von Falken, Cuerpo de África.
Hledá tě celý sbor.
Todo el cuerpo ha salido a buscarte.
Dominik potřebuje sbor a já ho chci založit.
St. Dominic necesita un coro y yo quiero formarlo.
Tady máš, Georgi. Vytáhl jsem z postele celý učitelský sbor.
Aquí, George, he levantado a toda la facultad de la cama.
Chystám se z téhle party udělat nejlepší sbor v americké armádě.
Haré de este escuadrón el mejor de EE. UU.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudcovský sbor v současné době není schopen odsoudit drobnou krádež, natožpak aby dokázal zajistit lidská práva.
En la actualidad, el poder judicial es incapaz de juzgar un caso de robo menor y menos aún de garantizar el respeto a los derechos humanos.
V důsledku úsilí MINUSTAH - a dalších agentur OSN - se bezpečnostní situace na Haiti výrazně zlepšila, k čemuž přispělo i silnější soudnictví a efektivnější státní policejní sbor.
Como resultado de los esfuerzos de la MINUSTAH -y de otros organismos de la ONU- la situación en materia de seguridad ha mejorado considerablemente, gracias a un poder judicial más fuerte y a una policía nacional más eficiente.
Skutečně demokratický zastupitelský sbor v jednadvacátém století nedá vzniknout politické entitě, která bude tolerovat existenci politických vězňů, cenzuru, útisk menšin a žen, mučení, mizení osob nebo jejich zadržování bez procesu.
Una asamblea genuinamente representativa en el siglo XXI no establecerá un sistema de gobierno que tolere la existencia de presos políticos, censura, opresión de las minorías y las mujeres, tortura, desapariciones de personas o detenciones sin juicio.
Konkrétně existují pádné důkazy, že Sbor islámských revolučních gard (SIRG) se rozpadl na dvě významné frakce, přičemž jedna stála za Džalílím a druhá za Kálíbáfem.
En particular, hay pruebas sólidas de que el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica (CGRI) se dividió en dos facciones importantes, una de las cuales apoyó a Jalili y la otra a Qalibaf.
Prvním důvodem je to, že obranná i zahraniční politika se spoléhá na kvalitně fungující administrativu (diplomatický sbor, vojsko).
Una razón es que ambas políticas, de defensa y externa, dependen de burocracias que funcionen bien (un cuerpo diplomático, las fuerzas armadas).
Tím, že čínské vedení jen maličko ustoupilo silnému globálnímu tlaku na revalvaci svého směnného kurzu, mistrně zadusilo sílící sbor hlasů požadující, aby mírnili svůj rostoucí obchodní přebytek.
Al ceder tan sólo un poco a la intensa presión mundial para que revalúe su tipo de cambio, los dirigentes chinos han ahogado magistralmente el coro en aumento de peticiones para que pongan coto a su superávit comercial cada vez mayor.
Konfuciánstvím inspirovaní intelektuálové jako například Ťiang Čching představili novátorský návrh na trojkomorový zákonodárný sbor.
Los intelectuales de inspiración confuciana como Jiang Qing, por ejemplo, han presentado una propuesta innovadora para una legislatura tricameral.
Celý SRM by řídil sbor národních inspektorů a zástupců Evropské centrální banky a Evropské komise.
El MUR en su totalidad estaría dirigido por un grupo de supervisores nacionales y por representantes del Banco Central Europeo y de la Comisión Europea.
Svobodný tisk, nezávislé soudnictví a pluralitní zákonodárný sbor naštěstí pomáhaly udržovat o těchto praktikách veřejnou debatu.
Afortunadamente, una prensa libre, un poder judicial independiente y una legislatura pluralista ayudaron a que esas prácticas se sometieran a debate público.
Když se však Izrael a Hizballáh probojovali v roce 2006 v Libanonu k patu, členské státy se s radostí obrátily na mírový sbor OSN.
Sin embargo, en 2006, cuando Israel y Hezbollah combatieron hasta alcanzar un punto muerto en el Líbano, los Estados recurrieron gustosos a una fuerza de paz de las Naciones Unidas.
Současným lakmusovým papírkem je situace v súdánském Dárfúru, kde se diplomaté snaží zřídit společný mírový sbor OSN a Africké unie.
El actual precedente legal es la situación en la región de Darfur en Sudán, donde los diplomáticos están intentando establecer una fuerza de paz conjunta bajo supervisión de la ONU y la Unión Africana.
Soudci například rozpustili první volený zákonodárný sbor.
La judicatura, por ejemplo, disolvió la primera asamblea legislativa democráticamente elegida.
Na vojenské výslechy například obvykle přes polopropustné zrcadlo dohlíží Sbor generální vojenské prokuratury, avšak tato praxe byla v Afghánistánu a v Iráku pozastavena.
Por ejemplo, el auditor de guerra observa habitualmente los interrogatorios militares detrás de un cristal que por un lado es espejo y por el otro ventana; en el Afganistán y el Iraq se dejó de utilizar ese procedimiento.
Pouze jeden důležitý bod - rozhodnutí změnit Výkonný sbor na plně volený orgán - totiž vyžaduje úpravu Článků dohody, a tím i souhlas amerického Kongresu.
Sólo un elemento importante -la decisión de avanzar hacia una Junta Ejecutiva con todos sus miembros elegidos por votación- requiere una enmienda del Convenio Constitutivo del FMI y, por tanto, la aprobación del Congreso.

Možná hledáte...