hora | short | shoda | sorta

shora čeština

Příklady shora spanělsky v příkladech

Jak přeložit shora do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Do druhého okna od shora.
A la segunda ventana de arriba.
Nedávno tomu jest, kdy vojenský soud příkazem shora se opovážil zprostit viny Esterhazyho, čímž uštědřil políček pravdě a právu.
Hace poco, una corte marcial, acatando órdenes se atrevió a absolver a Esterhazy bofetada a la verdad y a la justicia.
Nikdo shora nám do toho nebude zasahovat.
No habrá interferencias de los poderes fácticos.
Přiveď ženský ze shora!
Sube y trae a las mujeres. Date prisa.
Co s námi teď bude? - Já si přeju pořádnou veřejnou popravu, všichni ženský se budou dívat a já jim budu ze shora mávat.
Será una ejecución pública. y con mujeres mirando.
A berte je shora.
Repartes por arriba.
Shora jsem vás viděla přijíždět.
La vi entrar desde arriba.
Odsud shora jsme přišli. Welcome.
De aquí es de donde venimos.
Jeho královská Výsost požádá shora zmíněnou dívku o ruku a tato shora zmíněná bude povinna vdát se za Jeho královskou Výsost.
Y el Príncipe, se hincará de rodillas, y suplicará, rogará e implorará si es preciso a dicha joven, que le conceda su mano en matrimonio.
Jeho královská Výsost požádá shora zmíněnou dívku o ruku a tato shora zmíněná bude povinna vdát se za Jeho královskou Výsost.
Y el Príncipe, se hincará de rodillas, y suplicará, rogará e implorará si es preciso a dicha joven, que le conceda su mano en matrimonio.
Vemte to od shora.
Hazlo desde el principio.
Ironie jde shora dolů, nikdy zdola nahoru.
Ese es el privilegio de los superiores.
Kouká na mě shora jen proto, že vydělává o trošku víc než já.
Y como gana 200 yenes más que yo al mes, me desprecia.
Určitě se nám teď někde shora směje.
Estoy seguro de que el difunto se estará riendo amargamente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mladší politické soupeře se dívají shora a islamisty pokládají za hrozbu.
Miran por encima del hombro a sus rivales más jóvenes y consideran una amenaza a los islamistas.
Rozsáhlé sociální problémy vyžadují zainteresování celého společenství, ne jen řešení shora.
Hay problemas sociales enormes que exigen el compromiso de la comunidad entera, no sólo la voluntad desde arriba.
Minitel byl systém budovaný shora dolů; velký projekt spuštěný francouzskou poštovní službou a národním telekomunikačním operátorem.
Minitel era un sistema vertical, un importante empeño lanzado por el servicio de correos y el organismo nacional de telecomunicaciones de Francia.
Na pultech se právě objevilo skandální odhalení The Dark Side (Odvrácená strana) od Jane Mayerové, kniha opřená o důkladný výzkum: mučení, naplánované a řízené shora.
The Dark Side, la exposición basada en una investigación impecable de Jane Mayer, llegó a las tiendas: tortura, pergeñada y orquestada desde arriba.
Brzy také zřejmě budeme mít unifikovaný, harmonizovaný a shora nařízený systém europlateb, a to jak vnitrostátních, tak mezistátních.
Es también probable que pronto veamos un sistema unificado, armonizado e impuesto desde arriba para los pagos en euros, sean entre estados o al interior de los mismos.
Dopady těchto faktorů působících na odvětví finančních služeb shora dolů budou postupně zesilovat význam sil působících zdola nahoru.
El impacto sobre el sector de los servicios financieros de estos factores verticalistas amplificará gradualmente la importancia de las fuerzas atomizadas.
Vedoucí čínští představitelé to vidí tak, že pouze pevná kontrola shora a nezpochybňovaná nadřazenost KS Číny mohou vytvořit potřebné podmínky k tomu, aby vznikla bohatá a silná Čína.
Según lo ven los gobernantes chinos, sólo un firme control desde la cumbre y la supremacía indiscutible del PCC pueden crear las condiciones necesarias para que surja una China rica y poderosa.
Víme také, že Írán v Natanzu vybudoval podzemní továrnu na obohacování uranu, opevnil ji proti raketovému útoku a na povrchu vystavěl atrapy budov, aby ji ukryl před pozorováním shora.
También sabemos que el Irán construyó unas instalaciones subterráneas de enriquecimiento de uranio en Natanz, las protegió contra los ataques con cohetes y erigió edificios falsos en la superficie para ocultarlas de la vigilancia desde el cielo.
Evropský projekt, typický značným idealismem, byl odjakživa úsilím vedeným shora.
El proyecto europeo, idealista como era, siempre constituyó una iniciativa verticalista.
Jeho reformy ale překypěly v revoluci, spíše poháněnou zdola než řízenou shora.
Sin embargo, sus reformas se convirtieron en una bola de nueve impulsada desde abajo en lugar es estar controlada desde arriba.
Atmosféra v novinách začala znatelně houstnout, když z novin na nátlak shora začala odcházet jedna osvícená novinářská špička za druhou.
El panorama en el periódico comenzó a oscurecerse notablemente al tiempo que se apagaban, uno a uno, sus principales faros editoriales.
Když vláda přišla s návrhem zákona proti rozvracečům a posílila svůj dohled nad státní správou, začali mí kolegové novináři vážit každé slovo a jen velice zdrženlivě se zmiňovali o tlacích shora.
A medida que el gobierno propuso la adopción de una ley anti subversión y reforzó sus controles sobre el servicio civil, se volvieron muy cuidadosos de lo que decían y no se hacía ninguna mención sobre las presiones desde arriba.
Proces, který byl od roku 1992 řízený shora dolů, začíná být pozvolna nahrazován způsobem zdola nahoru.
Se está substituyendo poco a poco el planteamiento descendente que ha guiado dicho empeño desde 1992 por un modelo ascendente.
Pravdou je, že se již přístup shora dolů odkládá.
Pero la verdad es que ya se ha descartado el planteamiento descendente.

Možná hledáte...