hora | short | shoda | sorta

shora čeština

Příklady shora francouzsky v příkladech

Jak přeložit shora do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Do druhého okna od shora.
La deuxième fenêtre, là.
Nedávno tomu jest, kdy vojenský soud příkazem shora se opovážil zprostit viny Esterhazyho, čímž uštědřil políček pravdě a právu.
Un Conseil de Guerre, récemment a osé acquitter un certain Esterhazy. Un soufflet pour la vérité et la justice!
Nikdo shora nám do toho nebude zasahovat.
Nous ne craignons aucune interférence des politiciens.
Přiveď ženský ze shora!
Patience les surveillera. Allez chercher les femmes.
Ale kvasí shora nebo tak nějak.
L'ale fermente sur le dessus ou quelque chose.
Rozdáváte, chlapče. A berte je shora.
Vous donnez, mais vous prenez d'abord les bonnes cartes.
Díváš se na mě shora, protože pracuju, co?
Toi aussi, tu me méprises parce que je travaille?
Shora jsem vás viděla přijíždět.
Je vous ai vue entrer de l'étage.
Odsud shora jsme přišli.
Nous sommes partis de Ià.
Jeho královská Výsost požádá shora zmíněnou dívku o ruku a tato shora zmíněná bude povinna vdát se za Jeho královskou Výsost.
Le prince en question, à genoux. suppliera, le cas échéant, implorera la jeune fille en question de lui accorder sa main en mariage.
Jeho královská Výsost požádá shora zmíněnou dívku o ruku a tato shora zmíněná bude povinna vdát se za Jeho královskou Výsost.
Le prince en question, à genoux. suppliera, le cas échéant, implorera la jeune fille en question de lui accorder sa main en mariage.
Určitě se nám teď někde shora směje.
M. Watanabe doit s'amuser!
Shora to pěkně schytám.
Mes supérieurs me mettent la pression.
Sledují nás shora.
On est observés de là-haut.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mladší politické soupeře se dívají shora a islamisty pokládají za hrozbu.
Ils méprisent les challengers plus jeunes et considèrent les Islamistes comme une menace.
Leeova premisa, od které se nikdy neodvrátil, byla, že zejména v multietnické společnosti, jaká je právě v Singapuru, musí být společenská harmonie zavedena shora meritokratickou elitou.
Le postulat de Lee (qu'il n'a jamais renié) était que, surtout dans une société multiethnique comme Singapour, une élite méritocratique doit imposer l'harmonie sociale par le haut.
Rozsáhlé sociální problémy vyžadují zainteresování celého společenství, ne jen řešení shora.
De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures.
Po všech kolapsech snah vytvořit palestinský stát shora zůstává životaschopným jen jeden staromódní způsob - postup odspoda nahoru.
Au vu de toutes les pannes que les approches de création descendantes ont suscité, seule la bonne vieille technique de construction démodée - en commençant par la base - demeure viable.
Minitel byl systém budovaný shora dolů; velký projekt spuštěný francouzskou poštovní službou a národním telekomunikačním operátorem.
Le minitel consistait en un système vertical descendant; effort de déploiement majeur lancé par les services postaux français et l'opérateur national des télécommunications.
Reformy však budou nadále řízené shora a postupné, zejména ve finančním sektoru, kde se jich většina zřejmě bude koncentrovat do příští dekády.
Mais les réformes continueront d'être du sommet vers la base, et progressives, surtout dans le secteur financier vers lequel la majeure partie des efforts se concentrera dans la prochaine décennie.
Brzy také zřejmě budeme mít unifikovaný, harmonizovaný a shora nařízený systém europlateb, a to jak vnitrostátních, tak mezistátních.
Il est aussi probable que nous aurons bientôt un système de paiements en euros unifié, harmonisé, et renforcé par le haut, que ce soit de manière intra-état ou inter-état.
Dopady těchto faktorů působících na odvětví finančních služeb shora dolů budou postupně zesilovat význam sil působících zdola nahoru.
L'impact de ces facteurs verticaux descendants sur l'industrie des services financiers est voué à amplifier progressivement l'importance des forces verticales ascendantes.
Vedoucí čínští představitelé to vidí tak, že pouze pevná kontrola shora a nezpochybňovaná nadřazenost KS Číny mohou vytvořit potřebné podmínky k tomu, aby vznikla bohatá a silná Čína.
Dans l'optique des dirigeants chinois, seuls un fort contrôle d'en haut et la suprématie incontestée du PCC sont à même de créer les conditions nécessaires à l'émergence d'une Chine riche et puissante. La démocratie, selon eux, conduit au désordre.
Evropský projekt, typický značným idealismem, byl odjakživa úsilím vedeným shora.
Le projet européen, aussi idéaliste soit-il, repose depuis le début sur une structure pyramidale.
Jeho reformy ale překypěly v revoluci, spíše poháněnou zdola než řízenou shora.
Mais ses réformes ont fait boule de neige et se sont transformées en une révolution dirigée par la base plutôt que contrôlée par le haut.
V čínském politickém systému orientovaném shora dolů je jednotné vedení pokládáno za zcela způsobilé přinutit byrokracii, aby se podrobila jeho přáním.
Il surestime l'efficacité des campagnes anti-corruption dans la Chine contemporaine (il y en a eu beaucoup au cours des 30 ans) et ne prend pas en compte les causes politiques du ralentissement économique.
Atmosféra v novinách začala znatelně houstnout, když z novin na nátlak shora začala odcházet jedna osvícená novinářská špička za druhou.
L'atmosphère du journal a commencé à s'assombrir de manière notable quand ses journalistes-phares furent écartés, les uns après les autres.
Když vláda přišla s návrhem zákona proti rozvracečům a posílila svůj dohled nad státní správou, začali mí kolegové novináři vážit každé slovo a jen velice zdrženlivě se zmiňovali o tlacích shora.
Quand le gouvernement propose d'introduire des lois contre la subversion et renforce son contrôle sur la fonction publique, ils se mettent à surveiller leurs propos et se gardent bien de mentionner les pressions subies d'en haut.

Možná hledáte...