středně čeština

Překlad středně spanělsky

Jak se spanělsky řekne středně?

středně čeština » spanělština

moderadamente con justicia

Příklady středně spanělsky v příkladech

Jak přeložit středně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pearl, pro mě středně propečenej a na brambory ne moc másla.
Mi bistec, poco hecho. Y poca mantequilla en el puré.
Středně vysoký, hnědovlasý, milý, bez emocí a vůbec ne křehký.
Altura media, cabello castaño amable, objetivo y en absoluto delicado.
Geiger je čerstvý čtyřicátník, středně vysoký, při těle, celý měkký, knírek jako Charlie Chan, dobře se obléká, nosí černý klobouk, předstírá, že se vyzná ve starožitnostech, a myslím, že levé oko má skleněné.
Geiger tendrá unos 40 años estatura mediana gordinflón blandengue, con bigote muy aseado sombrero negro afecta conocimientos que no posee y creo que su ojo izquierdo es de cristal.
Středně.
Mediano.
Středně propečený.
Jugosa.
Dvě kávy. -Středně sladké?
Dos cafés.
Býval šampiónem ve středně těžké váze.
Era campeón de los pesos medios.
Středně dlouhá.
Mi hierro del cinco.
Zde se hodí středně bílá se špetkou panenského stříbra.
Para la pedida, debe ser blanco. Con un toque de plata virginal.
Jedno středně suché Martini. Vodka, tak jak jste to říkal, pane. Nepromíchané.
Un vodka martín mezclado como usted lo ordenó señor, sin batir.
Středně suché Martini, citrón, ale nepromíchané.
Un Martini seco, con cáscara de limón. Mezclado, no batido.
Středně silnou a sladkou.
Con una de azúcar.
Dvě středně silné a sladké kávy.
Dos con una de azúcar.
Středně velký, zelenovlasý trol.
Un duendecillo de pelo verde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Systémová krize, která by současně sevřela velký počet středně velkých bank, by vlády vystavila stejně silnému tlaku na finanční sanaci jako krize, která dolehne na několik velkých bank.
Una crisis sistémica que afecte simultáneamente a una gran cantidad de bancos medianos ejercería igual presión para que los gobiernos rescaten al sistema que una crisis que afecte a un par de bancos grandes.
Muselo by ale dojít ke středně velkému politickému zázraku, aby se tyto naděje nezklamaly, a takový zázrak nepřijde - ať už bude zvolen kdokoliv.
Pero se necesitaría un milagro político de mediana envergadura para que estas esperanzas no terminen en agua de borrajas, y este tipo de milagro no sucederá -no importa quién sea elegido.
Stačilo by to také na řešení systémové krize v malých až středně velkých zemích, jako je Irsko či Portugalsko.
También serían suficientes para lidiar con una crisis sistémica en países cuyo tamaño va de pequeño a mediano, como por ejemplo Irlanda o Portugal.
A několika rozvojovým zemím se středně vysokými příjmy (například Brazílii, Argentině a Thajsku), které jsou velkými zemědělskými exportéry, byla situace šitá na míru.
Y fue hecha a medida para los pocos países en desarrollo de ingresos medios (como Brasil, Argentina y Tailandia) que son grandes exportadores agrícolas.
Třetí vrstvu tvoří zhruba 50 zemí se středně vysokými příjmy a celkovým počtem obyvatel 1,1 miliardy.
Un tercer grupo está conformado por unos 50 países de ingresos medios con una población combinada de 1.100 millones de personas.
Většina lidí je přesvědčena, že svět financí nemá žádný zájem o malého člověka, totiž o lidi s nízkými nebo středně vysokými příjmy, kteří nakonec k celkovému hospodářskému výsledku přispívají jen málo.
La mayoría de la gente cree que al mundo de las finanzas no le preocupa en absoluto el tipo pequeño, toda la gente de bajos y medianos ingresos que, después de todo, aporta poco al saldo final.
Nízko a středně příjmové země dneška se teprve nyní dostávají do období opravdové suverenity.
Apenas ahora empiezan los países de ingresos bajos y medianos a vivir un periodo de soberanía verdadera.
Ta má jistě své slabiny - relativně tenkou vrstvu středně velkých firem, hašteřivé pracovní vztahy či neefektivitu veřejného sektoru, abychom jmenovali alespoň několik základních nedostatků.
Claro que tiene algunas debilidades, como la relativa escasez de empresas medianas, un estilo confrontativo en las relaciones laborales y las ineficiencias del sector público, por nombrar algunas falencias importantes.
V roce 2003 studie MMF vyvolala strašáka celosvětových problémů ve stylu Japonska a vyjmenovala třináct zemí, mimo jiné Čínu, Německo, Singapur a Polsko, se středně velkým až vysokým rizikem deflace.
En 2003, un estudio del FMI resucitó el espectro de problemas como los del Japón en todo el mundo y enumeró trece países, incluidos China, Alemania, Singapur y Polonia, con riesgo entre moderado y elevado de deflación.
Některým středně velkým zemím, jako jsou Španělsko nebo Polsko, se zase nezamlouvají navrhovaná pravidla většinového hlasování, které by bylo váženo počtem obyvatel.
A ciertos países medianos, como España y Polonia, no les gustan las propuestas sobre las reglas para el voto por mayoría, que operaría según el peso de la población.
Odpůrci se nakonec uchylují k argumentu, že multilaterální úvěrování zemí se středně vysokými příjmy slábne společně s poptávkou.
En última instancia, los detractores recurren al argumento de que los préstamos multilaterales a los países con ingresos medianos están menguando junto con la demanda.
Má-li být Světová banka akceptována státy se středně vysokými příjmy a pro ně podstatná, musí být otevřená místní vynalézavosti.
El Banco debe estar abierto al ingenio local si quiere ser aceptado por los países de ingresos medianos y ser relevante en ellos.
Právě to je důvod, proč pro malé a středně velké firmy začalo být těžké získávat nové půjčky či refinancovat ty stávající.
Por esa razón, a las pequeñas y medianas empresas les resulta tan difícil obtener nuevos préstamos o refinanciar los créditos existentes.
Veřejné výdaje se musí zaměřit na programy se silnou vazbou na zaměstnanost, například na drobné a středně velké infrastrukturní projekty a podporu místních samospráv.
Se debe centrar el gasto público en programas con un importante componente de empleo -como, por ejemplo, en proyectos de infraestructuras en pequeña y mediana escala- y apoyar a las administraciones locales.

Možná hledáte...