usoudit čeština

Překlad usoudit spanělsky

Jak se spanělsky řekne usoudit?

usoudit čeština » spanělština

inferir

Příklady usoudit spanělsky v příkladech

Jak přeložit usoudit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Koukněte na ty zrnka, to je popel z doutníku. Z toho lze usoudit, že kouří drahé doutníky.
Estos gránulos son cenizas de tabaco que nos dice que el asesino fuma puros.
Z počínání mechaniků je možno usoudit, že se vyskytl problém se zadní nápravou.
Por el movimiento de los mecánicos, parecería. que hay un problema con la suspensión trasera.
Právě teď jsou kolem nás domorodci a podle jejich chování lze usoudit, že naše uvítání už nebude mít dlouhého trvání.
En este momento estamos rodeados de nativos, y por su actitud, no esperamos que su bienvenida dure mucho más.
Lze z toho usoudit, že tyto krystaly fungují jako energetické kolektory.
Deberíamos deducir que estos árboles cristaliformes son colectores de energía.
A vzhledem k tomu, že školství jste jim nechali, musím usoudit, že až dosud jste mu přikládali jen velmi malou důležitost.
Como les ha dejado la educación, se ha de suponer que no le ha dado mucha importancia.
Z tohoto obrazu nemohu nic usoudit!
No soy capaz de distinguir nada.
Ze struktury rány lze usoudit, zda rána vznikla nárazem hlavy do nehybného předmětu nebo nárazem pohybujícího se předmětu do hlavy.
La rotura indica si la cabeza se golpeó contra un objeto inmóvil o si un objeto golpeó la cabeza inmóvil.
Můžeme usoudit že byl strčen přímo do okna.
De lo que ellos recolectaron, llegaron a la conclusión de que fue empujado por la ventana.
Snažím se jen rozumně usoudit.. -Já vím.
Sólo trato de decir que debemos.
Z čehož můžeš usoudit. nejsem seznámen s tímto stvořením, ale dám ti vědět, jestli něco najdu.
Por lo que describiste, no estoy familiarizado con la criatura. pero investigaré y te llamaré cuando haya descubierto algo.
Myslím, že už na základě okolností můžete usoudit, že se snažím urovnat si svůj život.
Creo que puede saber por las circunstancias que estoy intentando reordenar mi vida.
Dobře tati, můžu jedině usoudit, že jsi blázen.
Bueno, papá, no puedo sino concluir que estás loco.
Alicie, stále na to myslím. Vím, že jsi z mého chování. a z toho, že jsem ti nemohl nic říct, musela usoudit, že jsem blázen.
Alicia, lo he estado pensando. y me he dado cuenta de que mi comportamiento. y mi incapacidad de debatir la situación contigo. deben de haber parecido una locura.
Koho byl ten západ,který byl už navždy ztracený musíte usoudit sami.
Aún cuando ese Oeste fue ganado o perdido al final. Tienes que decidir por tí mismo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomuto pravidlu by pak investoři mohli usoudit, že fiskální situace státu se zhoršuje, a mohli by začít požadovat vyšší úrokové sazby.
Gracias a esta regla los inversionistas podrían ver sólo un aparente empeoramiento de la posición fiscal de un país y, entonces, podrían demandar mayores tasas de interes.
Saddám bude spolupracovat s inspektory OSN jen potud, pokud bude trvat americká hrozba, a Spojené státy mohou v jistou chvíli usoudit, že si to již nemohou dovolit.
No obstante, ya lo hicieron; dos veces.
Některé společnosti by mohly usoudit, že je lepší být rudý než mrtvý.
Algunas sociedades podrían decidir que es mejor ser comunista que estar muerto.

Možná hledáte...