vincular spanělština

zavázat, vázat, propojit

Význam vincular význam

Co v spanělštině znamená vincular?

vincular

Establecer o detectar una conexión entre dos o más cosas o personas; crear un vínculo, lazo o relación. Someter, sujetar o atar algo a una obligación o a la voluntad de otro. Hacer que algo sea permanente, continuo o perpetuo, especialmente un ejercicio o cargo. Derecho.| Asegurar ciertos bienes o fondo para perpetuar su empleo por parte de determinados beneficiarios.

vincular

Que pertenece o concierne al vínculo.

Překlad vincular překlad

Jak z spanělštiny přeložit vincular?

vincular spanělština » čeština

zavázat vázat propojit

Příklady vincular příklady

Jak se v spanělštině používá vincular?

Citáty z filmových titulků

Los equipos científicos empezarán ya mismo. a vincular los sistemas de curvatura y navegación. para que funcionemos como una sola nave.
Naše vědecké týmy začnou okamžitě pracovat na spojení našich warpových a navigačních systémů, aby fungovaly jako jedna loď.
Si podemos vincular pagos a su persona lo podemos llevar a juicio por evasión de impuestos.
Kdybychom mohli dokázat, že jakékoliv platby jdou přímo k němu, mohli bychom ho žalovat za vyhýbání se placení daní.
Alguien ha modificado las fichas informáticas de la Oficina Central para vincular a Charles Collingridge con la dirección de la calle Praed.
Někdo změnil data v počítači, aby spojil Charlese s adresou na Praed Street.
Mira. Alguien ha modificado las fichas informáticas de la Oficina Central para vincular a Charles Collingridge con la dirección de la calle Praed.
To, že porušuji právo dvacet let, neznamená, že nemůžu být nervózní.
Relájate, tenemos cuidado de no vincular las donaciones de Viologic a tu campaña.
V klidu, zatím se nám daří tajit dotace Viologic pro tvoji kampaň.
Vamos a buscar lo que podamos vincular a esta foto y a los robos recientes.
Hledáme nějakou vazbu mezi tou fotkou a krádežemi.
Vincular a todo el mundo para conseguir el propio objetivo.
Celý svět podrobit jednomu zájmu.
El trabajo de Velorek era vincular al nuevo piloto a la nave.
Byla to Velorekova práce, propojit nového Pilota s lodí.
Si podemos sacar su ADN de este revólver lo podemos vincular a esto.
Pokud se nám podaří odebrat z revolveru jeho DNA, mohli bychom ho s tímhle spojit.
No tengo ninguna evidencia física para vincular a los otros al crimen.
Nemám žádné fyzické důkazy, kterými spojit ostatní se zločinem.
Vincular. Compilar. Depurar.
Spojování, shromažďování, odstraňování chyb.
Te puedo vincular con el asesinato de Raymond Sites. Con el robo de material nuclear con la bomba del Angeles Square.
Hned teď vás můžu spojit s vraždou Raymonda Sitese, s krádeží jaderného materiálu, s bombovým útokem na Angeles Square.
No me pueden vincular a un club.
Nemůžou mě spojovat s klubem feťáků.
No creo que me pueda vincular con este.
Nemyslím, že se s tím dokážu ztotožnit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Al vincular una diversidad de asuntos relacionados, Reagan y yo creamos la confianza y el entendimiento necesarios para moderar una carrera de armamentos nucleares de la que habíamos perdido el control.
Tím, že jsme s Reaganem propojili několik vzájemně souvisejících záležitostí, vybudovali jsme důvěru a porozumění potřebné ke zmírnění závodů v jaderném zbrojení, nad nimiž jsme ztratili kontrolu.
Con el objetivo de vincular estos diversos recursos nacionales, la OTAN desarrolló y está en proceso de ampliar un avanzado sistema de comando y control en la base aérea de Ramstein en Alemania.
K propojení všech těchto národních přínosů NATO vyvinulo a rozšiřuje technicky vyspělý systém velení a řízení se sídlem na letecké základně Ramstein v Německu.
Otras viejas élites pueden tratar de vincular la autoprotección con la retórica anti-occidente y los sentimientos nacionalistas.
Jiné bývalé elity možná propojí svou sebeobranu s protizápadní rétorikou a nacionalismem.
Sean cuales fueren los méritos de una moneda única, quienes en Europa deliberan sobre la adopción del euro deben pensárselo bien antes de vincular su suerte a un acuerdo institucional cuyos fallos resultan cada vez más patentes.
Ať jsou přednosti společné měny jakékoliv, Evropané, kteří zvažují přijetí eura, by si měli promyslet, zda chtějí své osudy svázat s institucionálním uspořádáním, jehož chyby je stále více vidět.
Mitterrand tenía la esperanza de desacelerar el proceso y de vincular las negociaciones a algunas garantías internacionales.
Mitterrand doufal, že celý proces zpomalí a naváže vyjednávání na nějaké mezinárodní záruky.
Pero vincular las compensaciones a los ejecutivos con los resultados a largo plazo no es una respuesta completa al imperativo que afrontan las empresas y los reglamentadores.
Navázání výplat vedoucích pracovníků na dlouhodobé výsledky ale není úplnou odpovědí na výzvu, před níž firmy a regulátoři stojí.
Vincular los hitos técnicos intermedios con incentivos garantizados permite a las empresas centrarse en problemas cuya solución puede requerir diez años o más.
Spojení přechodných technických milníků s garantovanými pobídkami umožňuje firmám soustředit se na problémy, jejichž vyřešení by mohlo trvat deset i více let.
De modo que es un grave error el vincular las formas modernas de fundamentalismo con la idea de un choque de civilizaciones.
Je proto hrubou chybou spojovat moderní podoby fundamentalismu s představou střetu civilizací.
Para el proyecto neoconservador, el 11 de septiembre ayudó a crear un nuevo contexto para vincular la búsqueda de la hegemonía norteamericana en el exterior con un nacionalismo intenso -e, incluso, un ataque más intenso al estado benefactor- en casa.
Neokonzervativnímu projektu pomohlo 11. září vytvořit nový kontext, v němž se dalo úsilí o americkou hegemonii v zahraničí spojit s intenzivním domácím nacionalismem - a ještě intenzivnějším útokem na sociální stát.
Por su parte, los otros países de la Unión Europea deberán decidir si se quedan con el euro en su nueva versión reducida o vuelven a sus propias monedas nacionales, con posibilidad de vincular su cotización a la del nuevo marco o el nuevo franco.
Ostatní členské země EU by se pak musely rozhodnout, zda si ponechají euro v oklestěné podobě, nebo zda se rovněž navrátí k vlastním národním měnám a případně je navážou na oživenou německou marku či francouzský frank.
Un enfoque más ambicioso sería vincular explícitamente la ayuda y el comercio.
Ambicióznějším přístupem by bylo provázat pomoc a obchod explicitně.
Además, apoyamos proyectos de infraestructura que ayudan a los países a construir rutas, puentes y puertos para vincular a los importadores y exportadores con los mercados.
Dále podporujeme projekty rozvoje infrastruktury, takže zemím umožňujeme budovat silnice, mosty a přístavy, aby propojily obchodníky s trhy.
Considérese la propuesta de vincular el PCE con el programa de Lisboa, que abarca más de 100 indicadores.
Uvažme návrh navázat PSR na Lisabonskou agendu, která obsahuje přes 100 ukazatelů.
Debido a esta falta de una organización política de base, el TRT no es capaz de vincular el apoyo de sus electores con el trabajo diario de gobierno.
Pro chabé politické kořeny nedokáže tato strana navázat na volební podporu každodenní činností vlády.

Možná hledáte...