zavázat čeština

Překlad zavázat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zavázat?

zavázat čeština » spanělština

ligar atar vincular vendar obligar liar comprometer asegurar amarrar

Příklady zavázat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zavázat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Frede, respektuji tvojí touhu zavázat se k tomuto procesu.
Respeto tu deseo de comprometerte con este proceso.
K nám se může přidat kdo chce. Takže, pokud jste ochotni zavázat se k církvi, pak můžeme.. provést křest!
Dejamos que cualquier persona que quiera pueda unirse, siempre y cuando estén dispuestos a comprometerse con la Iglesia.
Musíme ti zavázat oči. - Nesmíš se dívat!
Tenemos que vendarte los ojos.
Musím si to nějak zavázat.
Voy a ver si lo arreglo.
To je vyčerpávající, zavázat se jiněmu.
Es agotador comprometerse uno mismo con los demás.
To můžu zavázat.
Lo suturaré por ti.
To stačí, už nemusíš. Počkej, musím to zavázat!
Está bien, ahora voy a cerrarla.
Musím si ji zavázat obvazem.
Tengo que ponerle compresas.
Takže, nový učitel se musí zavázat tisícem dolarů.
Un nuevo maestro debe pagar una fianza de 1000 dólares.
A my bychom se museli písemně zavázat, že jim hned po příjezdu vezmeme jejich pannenskou čistotu.
Y entonces podríamos jurar por escrito que les robaríamos a todas su virginidad el mismo día de su llegada.
Mám tu mongoloida, který si neumí ani zavázat tkaničky.
Tengo un idiota en el ala experimental que puede ni atar los cordones de sus zapatos.
Pořádně zavázat.
Atadlas fuerte.
Musím vám zavázat oči.
Debo vendarle los ojos.
Nebo si nás chce zavázat.
Quizás quiere que le debamos un favor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obě země by se měly zavázat k diplomatickému řešení konkurenčních nároků na přírodní zdroje v pobřežních vodách.
Ambos países deberían comprometerse a resolver por la vía diplomática sus reclamos conflictivos sobre los recursos marinos.
Hamas musí uznat právo Izraele na existenci, zastavit veškeré teroristické aktivity a zavázat se, že bude uskutečňovat všechny dřívější mezinárodní dohody podepsané palestinskou samosprávou. Tyto podmínky se vnějšímu pozorovateli jeví jako přiměřené.
Hamas debe reconocer el derecho de Israel a existir, poner fin a todas las actividades terroristas y comprometerse a aplicar todos los acuerdos internacionales previos firmados por la Autoridad Palestina.
Vývozci ropy by se zase mohli zavázat, že zvýší domácí spotřební výdaje, což by posílilo dovozy.
Los exportadores de petróleo, a su vez, podrían aumentar el gasto por consumo interno, lo cual estimularía las importaciones.
Vyspělé země se musí zavázat, že zvýší jak rozsah, tak efektivitu pomoci poskytované rozvojovým zemím.
Los países desarrollados tienen que asumir compromisos para aumentar la calidad y efectividad de la ayuda a los países en desarrollo.
Ovšem jako v případě lékařské Hippokratovy přísahy se Amerika i ostatní musí zavázat, že při propagaci demokracie neublíží.
Pero, como el juramento hipocrático de los médicos, los Estados Unidos y otros deben jurar no hacer daño al promover la democracia.
Každá centrální banka, která čelí deflaci, by se měla předem zavázat k určitému cíli cenové hladiny a jednat tak, aby přesvědčila soukromý sektor, že je její závazek myšlen vážně.
Cualquier banco central que se enfrente a una deflación debería comprometerse de antemano con una meta de nivel de precios y llevar a cabo acciones que convenzan al sector privado de que el compromiso es genuino.
Evropští představitelé se snaží zaplnit tuto institucionální mezeru složitými a nedůvěryhodnými pravidly, která často nedokážou nikoho zavázat a jež navzdory této neschopnosti nakonec členské státy v nouzi spíše dusí.
La dirigencia europea intentó llenar este vacío institucional con reglas complejas y poco creíbles, que a menudo no se cumplen y que, a pesar de esto, terminan asfixiando a los países necesitados.
Aby si Sbor guvernérů zajistil podporu USA, mohl by se zavázat, že nebude uvažovat o jakémkoliv předběžném rozhodnutí vyžadujícím pětaosmdesátiprocentní podporu bez amerického souhlasu.
Para lograr el apoyo de los EE.UU., la Junta de Gobernadores podría comprometerse a no examinar ningún proyecto de decisión que requiera un apoyo de 85 por ciento sin el consentimiento de los Estados Unidos.
Krugman by se musel zavázat, že na každé slovo, které odteď zveřejní, přečte nejprve alespoň sto slov z pera jiných autorů.
Por cada palabra que publica Krugman, debe comprometerse en lo sucesivo a leer al menos cien palabras de otros escritores.
Indičtí představitelé by se měli zavázat k témuž a spolu s dalšími jadernými mocnostmi podepsat také Smlouvu o všeobecném zákazu jaderných zkoušek.
Los dirigentes de la India deben subscribir los mismos compromisos y deben unirse también a otras potencias nucleares firmando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
Za prvé by se vlády měly zavázat k dekarbonizaci svých ekonomik, aby udržely globální oteplování pod extrémně nebezpečnou zónou dvou stupňů Celsia.
En primer lugar, los gobiernos tendrían que comprometerse a descarbonizar sus economías para mantener el calentamiento global por debajo de la zona de peligro extremo de los dos grados Celsius.
Bohatý svět by se měl zavázat, že bude financovat rozsáhlý program technologického rozvoje - obnovitelné energie, palivově efektivních aut a zelených budov - a že zavede program přenosu technologií do rozvojových zemí.
El mundo rico debería comprometerse a financiar un programa masivo de desarrollo de tecnologías -energía renovable, automóviles de bajo consumo de combustible y edificios verdes- y un programa de transferencia de tecnología a los países en desarrollo.
Na svém jarním setkání se Fond nedokázal zavázat k tomu, že si svou hlavu zvolí podle zásluh, bez ohledu na národnost, a nezajistil, aby hlasovací práva byla rozdělena na základě, jehož legitimita by byla méně omezená.
En su reunión de otoño, el Fondo no logró comprometerse a elegir a su titular sobre la base del mérito, sin importar la nacionalidad, y no aseguró que los derechos de votación se distribuyan sobre una base legítima más limitada.
Evropa a Asie se musejí společně zavázat k programu zdůrazňujícímu celosvětové zdroje a udržitelnost.
Europa y Asia deben comprometerse de manera conjunta con una agenda que ponga el acento en los recursos globales y la sustentabilidad.

Možná hledáte...