virus | viruta | vitro | troud

virtud spanělština

ctnost

Význam virtud význam

Co v spanělštině znamená virtud?

virtud

Cualidad positiva de un ser, persona o cosa, exponiendo mediante calificativos las ventajas de dicho ente.

Překlad virtud překlad

Jak z spanělštiny přeložit virtud?

virtud spanělština » čeština

ctnost klad hodnota cudnost cena

Příklady virtud příklady

Jak se v spanělštině používá virtud?

Citáty z filmových titulků

Pero ser el primero en la batalla. es una virtud que no debe despreciarse.
Ale stát první v bitvě je ctnost, jíž se nemá pohrdat.
En virtud de mi cargo oficial de burgomaestre.
Přišel jsem jak osobně, tak úředně jako starosta.
Por su belleza, su virtud y su sangre real, he escogido a la llamada Reri.
Pro krásu, ctnost a královskou krev byla vybrána dívka jménem Reri.
El arrepentimiento es una virtud, Jekyll, pero es mejor ser puntual.
Lítost je ctnost, Jekylle, ale dochvilnost je lepší.
Comandante Dreyfus, en nombre del presidente el pueblo de la República y en virtud del poder que me asiste lo nombro caballero y miembro de la Legión de Honor.
Důstojíku Dreyfusi, jménem pana prezidenta a lidu této země, z moci jíž jsem byl pověřen, vám uděluji Řád čestné legie.
Predicamos la virtud de evitar excesos de todo tipo.
Ctnost, kterou učíme, je vyhýbání se krajnostem.
Incluyendo la propia virtud en exceso.
I přemíře ctnosti samé.
Y tenemos una virtud.
Jednu ctnost mají.
Así pues, en virtud de la autoridad que me ha concedido la Universitatus Committeatum E Pluribus Unum yo te concedo el diploma honorario en D.P.
A proto, z úřední moci, která mi byla svěřena Universitou Comittettus Pluribus Unum, ti uděluji čestný titul MouDr.
Por lo pronto, y hasta el momento si es que llega, de mi regreso decreto que el Espantapájaros, con su privilegiado cerebro gobernará en mi lugar ayudado por el Hombre de Hojalata, con su magnánimo corazón y por el León, en virtud de su valentía.
A teď nařizuji, aby než se vrátím, pokud se vůbec vrátím, aby vám místo mě vládl Strašák, z titulu neobyčejného mozku, za pomoci Plecháče, na základě jeho úžasného srdce a Lva, pro jeho odvahu.
Te has propuesto destruirnos con esa debilidad que llamas virtud.
Musela si nás oba zničit svou slabostí, které říkáš ctnost.
Tal vez, no exista ni el pecado ni la virtud.
Možná není ani hřích ani ctnost.
El Virtud Fácil.
Pochybná ctnost.
La sinceridad es una virtud sobreestimada.
Ale já si ošklivím přetvářku! Poctivost je ctnost!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Grupos enteros -Hamas, Yihad Islámica, Brigadas de los Mártires de al-Aqsa de Al Fatah- y sus dirigentes deben su poder a su disposición para matar a israelíes, cosa que ha llegado a ser el criterio de virtud política en última instancia.
Celé skupiny - Hamas, Islámský džihád, Brigády mučedníků od al-Aksá náležející k Fatahu - a jejich vůdci za svou moc vděčí své ochotě zabíjet Izraelce, která se stala rozhodujícím měřítkem politických ctností.
En contraste, por la virtud de competir en el mercado global, la dictadura militar de Corea del Sur no tuvo más opción que invertir en educación para mejorar su fuerza laboral.
Naproti tomu jihokorejské vojenské diktatuře nebývalo nic jiného - chtěla-li být konkurenceschopná na globálních trzích -, než investovat právě do vzdělání, aby zdokonalila tamní trh práce.
Reaccionar así parece cosa de sentido común e incluso una virtud moral.
Taková reakce vypadá jako projev zdravého rozumu, ba dokonce mravní ctnosti.
En virtud de su excepcional historia personal, puede tender puentes entre África, América e incluso Asia, donde estudió de niño en una escuela musulmana, con lo que revitalizaría la imagen y el mensaje universales de los Estados Unidos.
Díky své jedinečné osobní minulosti může přemostit Afriku, Ameriku, a dokonce i Asii - kde jako malý chlapec navštěvoval muslimskou školu -, čímž oživí univerzální obraz a poslání Spojených států.
Como San Agustín, prometen virtud, pero hasta el año que viene.
A tak podobně jako svatý Augustýn slibují ctnost, ale až příští rok.
Sin embargo, la iniciativa de Bush no está desprovista de virtud.
Přesto Bushova iniciativa nepostrádá klady.
La virtud se define mediante buenas reglas contables.
Poctivost se vymezuje pomocí dobrých účetních pravidel.
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) está llevando a cabo una campaña mal enfocada para prohibir el pesticida DDT en virtud de su Convenio Marco sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes (COP).
Program OSN pro životní prostředí UNEP se vydává na scestnou kampaň v rámci Konvence o obtížně odbouratelných organických skodlivinách s cílem zakázat pesticid DDT.
En virtud del programa, las comunidades de las áreas forestales han de firmar acuerdos a cinco años con el Ministerio del Medio Ambiente, aceptando restringir el uso del bosque a cambio de pequeños pagos en efectivo.
V rámci tohoto programu podepisují na lesích závislá společenství pětiletou smlouvu s ministerstvem životního prostředí, kde souhlasí s omezením využívání lesa výměnou za malé platby.
Lo mismo es aplicable a la virtud de la tolerancia y al multilingüismo.
Totéž platí i pro sílu tolerance a mnohojazyčnosti.
Psicológicamente, esa virtud entraña la capacidad para ponerse en el lugar de los otros.
Z psychologického hlediska v sobě tato ctnost obsahuje schopnost vcítit se do postavení druhých.
Desde que apareció en la antigua Atenas, la democracia siempre ha generado sospechas entre quienes creen que el fin último de la humanidad es la virtud y no la libertad.
Už od doby, kdy se demokracie objevila ve starých Aténách, vyvolávala podezření mezi těmi, kdo se domnívají, že nejvyšším cílem lidstva není svoboda, nýbrž ctnost.
El capitalismo quizás ha erosionado las rentas que reciben los trabajadores en los países avanzados en virtud de dónde nacieron.
Možná že rozleptal renty, jichž se pracujícím ve vyspělých zemích dostává díky tomu, kde se narodili.
Según esta visión, la tolerancia se convierte en la virtud europea cardinal, y se considera que el carácter de la UE como una entidad con derecho federal pero sin estadidad federal es una fortaleza, no una debilidad.
Tolerance se v rámci této vize stává základní evropskou ctností a charakter EU coby entity s federálním právem, ale bez federální státnosti není pokládán za slabinu, nýbrž za silnou stránku.

Možná hledáte...