doprovázet čeština

Překlad doprovázet anglicky

Jak se anglicky řekne doprovázet?

doprovázet čeština » angličtina

accompany go with follow escort flank esquire
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPeníze | MoneyPatnáct vět o penězích, bez kterých se v angličtině neobejdete.Naučit se 15vet.cz »

Příklady doprovázet anglicky v příkladech

Jak přeložit doprovázet do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme doprovázet koně?
You's following' that horse?
A co by doprovázet mělo věk, oddanost a láska, hojnost přátel, toho se nadít nesmím.
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, I must not look to have.
Čas od času ho smím doprovázet na cestách. Občas mu smím namasírovat jeho ztrnulou nohu.
I had the permission to go with him sometimes and to massage his numb leg.
Spíš budete doprovázet admirála.
Rather looks as if you'll be seeing the admiral home!
Bude je doprovázet vlastní orchestr a hrát budou ve vlastních dekoracích.
They'll be accompanied by their private orchestra. They use their own decor.
Doprovázet mě domů.
Walk me home.
Není nutné mě doprovázet.
Please don't bother to walk me home.
Mohou mě ti kluci při zpěvu doprovázet?
Can those guys play with me when I sing?
Doprovázet mě nemusíš.
Don't bother seeing me to the door.
Pokud chcete, dneska večer, vás mohu chvíli doprovázet.
If you like, this evening, I can accompany you for a while.
Nemám každý den úkol doprovázet dámu, která by byla tak atraktivní.
It's not every day I get such a delightful task.
Bude to první výprava našeho prince, smím jej na ní doprovázet?
This will be the first expedition of our Prince. May I accompany him?
Bude vás samozřejmě doprovázet.
We will accompany you of course.
Chci, abyste znali rozkazy pro flotilu a pro nás. Doprovázet konvoj lodí se dřevem od pobřeží Itálie zpět do Anglie.
I want you to know the orders for the fleet and for us which are to escort a convoy of timber ships from the far side of Italy back to England.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Generační změnu však musí doprovázet hospodářská reforma a kroky směřující k politické liberalizaci - důkazem budiž Severní Korea za vlády Kim Ir-senova syna Kim Čong-ila.
But generational change need not be accompanied by economic reform and steps towards political liberalization - witness North Korea under Kim Il Sung's son, Kim Jong Il.
A vzhledem k tomu, kolik je v sázce, musí jakoukoliv mezinárodní dohodu s Íránem doprovázet zaručená reakce na podvádění, a to včetně vojenského zásahu.
And, given the stakes, any international agreement with Iran must come with an assured response to cheating, including military action.
Cenovou stabilitu by měly doprovázet další cíle, zejména finanční stabilita, ale zřejmě také zaměstnanost.
Price stability should be accompanied by other targets, especially financial stability, but also, possibly, employment.
Boj Číny proti terorismu musí totiž doprovázet politika, která jim dá naději.
Its war against terrorism must be combined with a policy that gives them hope.
Nízká cena plynu však zbrzdí rozvoj obnovitelných energetických zdrojů, pokud ho nebudou doprovázet dotace či uhlíkové daně.
But the low price of gas will impede the development of renewable energy sources unless accompanied by subsidies or carbon taxes.
U pacientů, kteří měli v minulosti sebevražedné sklony, pak bude jakoukoliv depresivní náladu pravděpodobně doprovázet i návrat sebevražedných myšlenek.
For those who have been suicidal in the past, any depressed mood is likely to be accompanied by a return of suicidal thinking.
Evropská zkušenost posledních deseti let ukazuje, že fiskální konsolidaci musí doprovázet taková politika zdanění a výdajů, jež motivuje růst.
Europe's experience over the past 10 years teaches that fiscal consolidation must be supported by growth-friendly tax and spending policies.
Stejně tak měl být vzestup efektivity posílen boomem ve tvorbě kapitálu, který měla doprovázet záruka, že žádná budoucí vlna protekcionismu v USA si nevyžádá uzavření mexických továren.
Likewise, greater efficiency should have been reinforced by a boom in capital formation, which should have accompanied the guarantee that no future wave of protectionism in the US would shut factories in Mexico.
Přesun moci a bohatství ze Západu do zbytku světa budou nevyhnutelně doprovázet určité syntézy a přizpůsobování se.
Some syntheses and accommodations between the West and the rest will inevitably accompany the shift in power and wealth from the former to the latter.
To si ale vyžádá čas a trpělivost - a doprovázet je budou muset změny v politikách vůči Iráku, Palestině-Izraeli a hospodářství regionu.
But this will take time and patience - and it will need to be accompanied by policy changes on Iraq, Palestine-Israel, and the regional economy.
Vědci jsou čím dál větší měrou přesvědčeni, že globální oteplování budou doprovázet rozsáhlejší klimatické nepravidelnosti.
Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances.
Bushovy návrhy navíc sociální zabezpečení problému nezbaví - tedy pokud je nebude doprovázet drastické snižování dávek.
Moreover, Bush's proposals won't fix social security - unless they are accompanied by drastic benefit cuts.
Pokračující otevírání se Barmy (Myanmaru) světu ukazuje, že potenciálně významnou politickou změnu nemusí doprovázet regionální nestabilita.
The ongoing opening in Myanmar (Burma) shows that potentially significant political change does not need to be accompanied by regional instability.
Vyžaduje to smysl pro společenskou zodpovědnost, který bude doprovázet a změkčovat bolestný proces modernizace.
It requires a sense of social responsibility that accompanies and cushions the painful process of modernization.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyMáme naspěch | In a hurryTyhle věty vám přijdou v angličtině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...