doprovázet čeština

Překlad doprovázet portugalsky

Jak se portugalsky řekne doprovázet?

doprovázet čeština » portugalština

seguir acompanhar escoltar

Příklady doprovázet portugalsky v příkladech

Jak přeložit doprovázet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A co by doprovázet mělo věk, oddanost a láska, hojnost přátel, toho se nadít nesmím.
E aquilo que deveria acompanhar a velhice. honra, amor, obediência, amigos. não posso esperar ter.
Doprovázet mě domů.
Acompanhar-me a casa.
Mohou mě ti kluci při zpěvu doprovázet? -Při zpěvu? Jak to myslíš?
Podem tocar enquanto canto?
Doprovázet mě nemusíš. Zvládl bych to.
Não te incomode em me acompanhar até a porta.
Pokud chcete, dneska večer, vás mohu chvíli doprovázet.
Se quiser, esta noite poderei lhe fazer companhia. um pouco.
Bude to první výprava našeho prince, smím jej na ní doprovázet?
Também será a primeira missão de nosso príncipe. Posso acompanhá-lo?
Chci, abyste znali rozkazy pro flotilu a pro nás. Doprovázet konvoj lodí se dřevem od pobřeží Itálie zpět do Anglie.
Quero que saibam que as ordens para a frota e para nós são de escoltar um comboio de navios transportadores de madeira do lado oriental da Itália de regresso a Inglaterra.
Bude pracovat jako spojka mezi našimi vládami a určí muže kteří vás budou doprovázet.
Ele será o elo de ligação entre os nossos governos e destacou alguns homens para acompanhar o seu pelotão.
Pak tedy, vaše žena vás bude doprovázet.
Então a sua mulher irá consigo.
Jen vás prosím, aby mě můj pomocník bratr John mohl doprovázet.
Desejo que meu serviçal, o irmão John, me acompanhe.
Doprovázet vás bude zástupce NATO, major Derval z NATO.
É uma surtida normal de treino.
Ostatní děti jsou už větší, ale jeho je na procházce stále potřeba doprovázet.
Os outros já são maiores, mas o tiramos passear.
Neměl bych vás doprovázet.
Não te entendo.
Ale jen dvanáct najednou a ujišťuji vás, že každého vašeho muže bude doprovázet jeden můj strážný.
Pode trazer os seus homens para a estação, mas só 12 de cada vez. Por cada homem que trouxer para cá, terei um segurança.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto posuny budou doprovázet rychlou industrializaci a pokroky ve vědě a technice (zejména v informačních a komunikačních technologiích) a promění stravovací návyky a vzorce spotřeby.
Tais alterações acompanharão a rápida industrialização e os progressos científicos e tecnológicos (em especial as tecnologias de informação e comunicação) e contribuirão para transformar os hábitos alimentares e os padrões de consumo.
A vzhledem k tomu, kolik je v sázce, musí jakoukoliv mezinárodní dohodu s Íránem doprovázet zaručená reakce na podvádění, a to včetně vojenského zásahu.
E, dados os riscos, qualquer acordo internacional com o Irão deve ser acompanhado com uma reacção segura para fazer batota, incluindo a acção militar.
Cenovou stabilitu by měly doprovázet další cíle, zejména finanční stabilita, ale zřejmě také zaměstnanost.
A estabilidade de preços deve ser acompanhada de outros objetivos, especialmente a estabilidade financeira, mas também, talvez, o emprego.
Nízká cena plynu však zbrzdí rozvoj obnovitelných energetických zdrojů, pokud ho nebudou doprovázet dotace či uhlíkové daně.
Mas o baixo preço do gás impedirá o desenvolvimento de fontes de energia renováveis, a menos que lhe adicionem subsídios ou taxas de carbono.
Pokračující otevírání se Barmy (Myanmaru) světu ukazuje, že potenciálně významnou politickou změnu nemusí doprovázet regionální nestabilita.
A progressiva abertura de Myanmar (Burma) demonstra que uma mudança política potencialmente significativa não necessita de ser acompanhada de instabilidade regional.
Zatřetí, kdykoli a kdekoli je to zapotřebí, opatření musí doprovázet neméně naléhavé výzvy vůči dotčeným vládám.
Terceiro, as medidas devem ser acompanhadas por mensagens igualmente vigorosas, onde e quando necessárias, aos governos em causa.

Možná hledáte...