duh | pruh | kruh | drum

druh čeština

Překlad druh anglicky

Jak se anglicky řekne druh?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyZločin | CrimeJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady druh anglicky v příkladech

Jak přeložit druh do angličtiny?

Jednoduché věty

Musíš zvážit, jaký druh práce chceš vykonávat.
You must consider what kind of work you want to do.
Tento druh zábavy mě neláká.
This kind of amusement has no attraction for me.
Jaký druh čokolády máte nejraději?
What's your favorite kind of chocolate?
Mám rád tenhle druh jablek.
I like this kind of apple.
Mám ráda tenhle druh jablek.
I like this kind of apple.
Tenhle druh jablek mi chutná.
I like this kind of apple.
Jaký druh ryby je to?
What kind of fish is that?
Agresivní řidiči, kteří nedodržují bezpečnou vzdálenost, jsou nebezpečím pro širokou veřejnost. Nedodržování bezpečné vzdálenosti je druh agrese za volantem.
Aggressive drivers who tailgate are a danger to the general public. Tailgating is basically a kind of road rage.
Tanec není můj oblíbený druh zábavy.
Dancing isn't my favorite kind of entertainment.
Toto není vhodná půda pro tento druh rostlin.
It isn't suitable soil for this kind of plants.

Citáty z filmových titulků

To bylo konkurenceschopné, určitě, ale není to ten druh soutěže který podporuje inovaci, a ještě méně chuť po změně.
It was competitive, certainly, but not the kind of competition that fosters innovation, much less the appetite for change.
Druh ekonomicky poháněné civilizace, která dnes zdá se funguje o něco lépe na Východě.
The kind of economically driven civilization that today seems to be working rather better in the East.
Nějaký druh voodoo magie?
Well what type of. voodoo magic is that?!
Každý druh mimozemšťana, který se podobá lidem, je absurdní - dvě oči, nos a ústa.
Any sort of alien that resembles a human is ludicrous - two eyes, a nose, and a mouth.
Až přijde den, kdy zachytíme přenos od mimozemské civilizace, budeme jako druh, upřímně řečeno, čelit naši největší výzvě vůbec, já myslím.
When the day comes that we pick up a transmission from an alien civilisation, we as a species, frankly, will face our greatest challenge ever, I think.
Jo, včera ses dostal do problémů, protože jsi koupil špatný druh šalvěje.
Yeah, yesterday you got in trouble because you bought the wrong kind of sage.
Existuje i jiný druh?
Is there any other kind?
Námořník Bucket byl druh z kajuty.
Seaman Bucket was my bunk mate.
Je v tom jistý druh poetické spravedlnosti, že se Declan změnil v ženu, a k tomu mladou.
There is, if you'll excuse the pun, a certain kind of poetic justice to Declan being turned into a woman, and a young woman at that.
Jaký druh doktorů vyučuje?
What sort of a doctor teaches?
A jaký druh doktora učí?
And what sort of a doctor teaches?
Tak zjistěte, kdo ten druh v sobotu ráno koupil.
So, find out who bought that flavour on Saturday morning.
Pod vlivem svého šéfa se Jeddy dívá na Rusy jako na určitý druh Papuánců.
His boss convinced him that all Russians were savages.
Tento druh povyku Jim už dál nesnesl.
That kind of noise Jim don't tolerate.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyJazyky | LanguagesTo nejdůležitější, co v angličtině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lidské bytosti mají jako biologický druh vážný problém se sebeovládáním.
As a species, human beings have a major self-control problem.
Německo tento druh optimismu naléhavě potřebuje, neboť v budoucnu se bohužel budou nadále uplatňovat dva principy: zaprvé, zima se jednou vrátí, a zadruhé, míč je kulatý a nejtěžší zápas je vždycky ten příští.
Germany urgently needs this kind of optimism, because, unfortunately, two universal principles will continue to apply in the future: first, the winter will return, and, second, the ball is round and the next game is always the most difficult.
Tento druh operativního zpravodajství se nejlépe provádí na úrovni států.
This is the kind of operational intelligence that is best done at the national level.
Je smutné, že v Japonsku takový druh finanční upjatosti zůstává stále čímsi zatraceníhodným.
In Japan, sad to say, that sort of fiscal austerity remains something of a curse.
Viry jsou buněční paraziti a každý virus napadá určitý druh buněk.
Viruses are parasites to cells, and each virus attacks a particular type of cell.
A právě tento druh rozumové schopnosti se během dvacátého století zdokonalil.
It is just this kind of reasoning ability that improved during the twentieth century.
Tento druh diplomacie není rychlý ani snadný.
This brand of diplomacy is not quick or easy.
Přestože Belgie nedávno následovala ve stopách nizozemského způsobu regulace dobrovolné aktivní eutanázie v přísně lékařském rámci, je to právě tento druh regulací, který se čím dál častěji zpochybňuje.
Although Belgium recently followed the Dutch way of regulating voluntary active euthanasia in a strictly medicalized framework, it is precisely this sort of regulation that is increasingly challenged.
Toto je jazyk existenční války, ten nejnebezpečnější druh.
This is the language of existential war, the most dangerous kind.
Není náhodou, že tento nový druh runu na banku vznikl v USA, které jsou dnes nejzřetelnějším příkladem klesajících cen domů na světě.
It is no coincidence that this new kind of bank run originated in the US, which is the clearest example of falling home prices in the world today.
Dnes však panující republikánská ortodoxie představuje jistý druh samolibého pseudofriedmanismu, který je přesvědčen, že trhy ponechané vlastnímu osudu nemohou škodit.
Today, however, the reigning Republican orthodoxy is a kind of smug pseudo-Friedmanism that believes that markets left to themselves can do no wrong.
Měli bychom si ale uvědomit, že tento druh spolupráce nás přílis kupředu neposune.
But we should be aware that these forms of cooperation will not take us very far.
To je přesně onen druh kontracyklickémakroprudenční politiky, jakou ekonomové často doporučují.
This is precisely the kind of counter-cyclical macroprudential policy that economists often recommend.
Navíc, anatomicky moderní populace mnohé z těchto inovací sdílely s neandrtálci, jež velká část antropologů a genetiků považuje buď za odlišný druh, nebo za lidský typ z podstaty neschopný dosáhnout naší kognitivní úrovně.
Moreover, anatomically modern populations shared a number of these innovations with Neanderthals, which many anthropologists and geneticists consider a different species, or a human type inherently incapable of reaching our cognitive level.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOkna a dveře | Doors and windowsTyhle anglické věty vám otevřou všechny dveře, a to doslova.Naučit se 15vet.cz »