svazovat čeština

Příklady svazovat anglicky v příkladech

Jak přeložit svazovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Žádný jiný závazek nesmí svazovat toho, jenž složí přísahu křižáka?
The taking of the cross will cancel a pledge?
Ne, žádná jiná přísaha ho nesmí svazovat.
No other pledge shall bind one who has taken the Crusader's Oath.
Koho by konec konců napadlo svazovat jeptišku.
I mean, after all, people don't go about tying up nuns.
A já jsem se nikdy nenechala svazovat ničím, co nevyplynulo z mé vlastní vůle.
I never have been and I never will be bound by anything. I don't do of my own free will.
Mohlo by se zdát, že se tě snažím nějak ovlivňovat nebo svazovat.
It might seem as if I were trying to influence you, twist your arm.
To je kruté svazovat ženy.
It's crude to tie up women.
Běžný mravní kodex ji nebude nijak svazovat.
The common moral code will not apply to her.
Já tě nebudu svazovat ani tě nepřivážu, jenom si pěkně lehni, prosím.
I'll not strap you in, I'll not tie you down. Just lie down on the bed, please.
Samozřejmě, můžete mne svazovat smlouvou, ale, víte, poslední dobou nějak dostávám silné bolesti hlavy.
Well, of course, you could hold me to my contract, but, you know, I'm getting these terrible bad headaches recently.
Není nutné ho svazovat.
No need to tie him up.
Není to velké hrdinství svazovat chlapa, co omdlel.
Tying up an unconscious man isn't very heroic.
Svazovat já se nedám.
Bondage has no place in my life.
Proč tě mám svazovat?
Hit you?
Asi bych tě měla svazovat častěji.
I should tie you up more often.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pohledný charismatický populista Po, od narození člen stranické elity, vešel ve známost jako tvrdý představitel, jehož metody boje proti organizovanému zločinu - a jiným lidem, kteří se mu připletli do cesty - se mnohdy nenechaly svazovat zákony.
A handsome, charismatic populist born into the Party elite, Bo was known as a tough official, whose methods in fighting organized crime - and others who got in his way - were often unrestrained by law.
Administrativa se nicméně odmítá nechat svazovat institucionálními zábranami.
Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
Po vstupu do unie bude mít Polsko ještě volnější ruku, kterou nebude svazovat nutnost podpory aspirací dalších východoevropských zemí.
Once in the Union, Poland will have an even freer hand, unconstrained by the need to support the aspirations of other East European countries.
Představitelé měst se zase ve svých úvahách nesmějí nechat svazovat správními hranicemi.
City officials, meanwhile, need to think beyond their municipalities' boundaries.
Existuje však ještě skupina vědců, již toto pojetí odmítají a tvrdí, že hledání nových znalostí nesmí svazovat žádná omezení a že etické principy získávají opodstatnění až při aplikaci těchto znalostí.
But there is still a nucleus of scientists who oppose that concept, arguing that there must be no restrictions on the search for new knowledge, and that ethical principles only become relevant in the application of that knowledge.
Následně je začala svazovat omezení fiskálních reakcí zakotvená v Maastrichtské smlouvě; velké ekonomiky kontinentální Evropy totiž v letech s vysokým růstem neprovedly dostatečnou konsolidaci rozpočtů.
Subsequently, they were constrained by the limits to their fiscal reactions embodied in the Maastricht Treaty; the large economies of Continental Europe had not done enough budgetary consolidation during the years of good growth.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět anglickySpánek | SleepJak mluvit anglicky o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »