zakročit čeština

Překlad zakročit anglicky

Jak se anglicky řekne zakročit?

zakročit čeština » angličtina

step in intervene interpose intercede crack down interfere
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyChodíme spolu | Girlfriends and boyfriendsTyhle anglické věty vás zvou na rande.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zakročit anglicky v příkladech

Jak přeložit zakročit do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Možná, že pachatel chce opět zakročit dnes večer.
Maybe the perpetrator will make another attempt today.
Samozřejmě přišli další. Ale její vlastní úsudek je vyřadil dřív, než bych musel zakročit já. Až do jistého večírku u Ann Treadwellové.
There were others, of course. but her own discrimination ruled them out. before it became necessary for me to intercede. until one night at a party at Ann Treadwell's.
Víte, kdo by měl zakročit?
You know who'll do something?
Varuji vás, pokud se vaše způsoby nezmění, budu nucen zakročit.
Let me warn you: if you don't mend your ways, I'll be forced to clamp down on you.
Říkám si, jestli mám zakročit.
Wonder if I should break that up.
Někdo by měl zakročit a varovat ho.
Someone ought to rush in and warn him.
Volám, abyste mohli zakročit, než zmizí.
He sent me out to call you so that you could do something before they get away.
Pakliže pronese jediné křivé slovo proti Římu, budeš muset zakročit.
If he utters a single word treasonable to Rome you'll have to act.
Musel jsem zakročit také na pláži v Ostii.
I already did this at another news-stand!
Král se rozhodl zakročit proti třetímu stavu a chystá se také rozpustit národní shromáždění.
July 11 at the earliest and July 14 at the latest,.. the National Assembly will be dissolved,..
Proti té pařížské lůze je třeba energicky zakročit.
Pass this scum to the sword and forget about it!
V takovém případě mám rozkaz vás zabít a zakročit proti Halkanům jako nový kapitán Enterprise.
In that event, I am ordered to kill you and to proceed against the Halkans as the new captain of the Enterprise.
Žádám o povolení zakročit.
Request permission to proceed.
Armáda musí zakročit.
The army has to intervene.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neměl by Fed zakročit a nahradit je vlastními nákupy dlouhodobých státních dluhopisů USA, čímž by dlouhodobé úrokové sazby udržel na úrovni umožňující plnou zaměstnanost?
Should not the Fed step in and replace them with its own purchases of long-term US Treasury bonds, thereby keeping long-term interest rates at a level conducive to full employment?
Předloženy byly tři důvody, proč zakročit proti Husajnovi.
Three main reasons for acting against Saddam have been offered.
Jeden názor říká, že stát je posvátný: EU musí zakročit a každému nezdárnému členovi pomoci zpátky na nohy.
One view is that the state is sacrosanct: the EU has to intervene and help any errant member to get back on its feet.
Zakročit tak ale dokáže jedině vláda dostatečně mocná, ve smyslu zákonných pravomocí a solventnosti.
Only a government that is sufficiently powerful, in terms of legal authority and solvency, can do so.
Proč nebyly centrální banky a vlády ochotné a schopné zakročit a udržet tok agregátní poptávky, když finanční krize a její důsledky zadusily soukromé investice a spotřební výdaje?
Why weren't central banks and governments willing and able to step up and maintain the flow of aggregate demand as the financial crisis and its aftermath choked off private investment and consumption spending?
Nedávno byly zavedeny nové předpisy, jejichž konkrétním cílem je zakročit proti práci načerno.
New regulations have recently been introduced with the specific aim of cracking down on moonlighting.
USA a EU musejí zakročit pevnou rukou, již stále mají, aby se ujistily, že jejich vize se prosadí a přinese trvalý mír do regionu, který opakovaně vtahoval velmoci do střetů.
The US and the EU must use the strong hand that they still hold to ensure that their vision prevails, bringing lasting peace to a region that has repeatedly dragged great powers into conflict.
A když by Řekové již nemohli splácet svůj obří dluh, němečtí a další evropští daňoví poplatníci by museli opět zakročit.
When Greeks could no longer make payments on their mountainous debts, German and other European taxpayers would have to step in again.
Teď musí zakročit Merkelová a zachránit Řecko jako součást eurozóny - a to znamená nutnost odlehčit dluhové břemeno země.
Merkel now must step in to save Greece as part of the eurozone - and that means easing the country's debt burden.
V jednu chvíli se rozmíška podle zpráv v tisku vyhrotila natolik, že musel zakročit francouzský prezident Nicolas Sarkozy.
At one point, according to press reports, the row became so serious that French President Nicolas Sarkozy had to intervene.
Investoři tedy vědí, že i kdyby federální orgán jako SEC přehlédl - ať nedopatřením, či záměrně - vážné regulační problémy, může zakročit jiný regulátor.
So investors know that even if a Federal agency like the SEC overlooks or ignores serious regulatory problems, another regulator might step in.
Naproti tomu dnes není žádná země ochotná a schopná zakročit, kdyby se USA nedokázaly vzchopit.
By contrast, there is no country today that is able and willing to step in should the US fail to get its act together.
Národní spravedlnost, samozřejmě, něky selže - z nedostatku vůle či schopnosti - a to je moment, kdy musí zakročit spravedlnost mezinárodní.
Of course, national justice does sometimes fail - for lack of will or capacity - and international justice must step in.
Vděčnost za íránskou spolupráci by se měla projevit odstraněním infrastruktury Modžáhedíne chalk v Iráku, snad ve spojitosti s íránským závazkem zakročit dále proti činnosti Al Kajdy a vyhnat její členy z Íránu.
Iranian cooperation should be repaid with the dismantling of the MKO infrastructure in Iraq, perhaps linked to an Iranian commitment to crack down further on any al-Qaida activities, as well as expel al-Qaida members from Iran.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyNeboj se! | Don't be afraid!Patnáct anglických vět na téma strach a obavy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...