zakročit čeština

Překlad zakročit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zakročit?

zakročit čeština » francouzština

intervenir intercéder

Příklady zakročit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zakročit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Samozřejmě přišli další. Ale její vlastní úsudek je vyřadil dřív, než bych musel zakročit já.
Bien sûr, il y en eut d'autres, mais son discernement suffit à les écarter sans que j'intervienne.
Víte, kdo by měl zakročit?
Vous savez qui agirait?
Varuji vás, pokud se vaše způsoby nezmění, budu nucen zakročit.
Si vous ne vous amendez pas, je vais être obligé de sévir.
Říkám si, jestli mám zakročit.
Vais-je aller troubler ca?
Někdo by měl zakročit a varovat ho.
Quelqu'un devrait aller le prévenir.
Volám, abyste mohli zakročit, než zmizí.
Faites quelque chose avant qu'ils ne s'enfuient.
Pakliže pronese jediné křivé slovo proti Římu, budeš muset zakročit.
S'il prononce un seul mot de sédition à l'encontre de Rome, tu agiras.
Musel jsem zakročit také na pláži v Ostii.
J'ai fait la même chose au kiosque d'Ostie.
Situace vypadá pro nás velmi slibně. Král se rozhodl zakročit proti třetímu stavu a chystá se také rozpustit národní shromáždění. Když budou králi navrácena jeho stará práva, je po jakékoli revoluci.
Si Dieu est avec nous, comme depuis toujours, le 11 juillet au plus tôt et le 14 juillet au plus tard, l'Assemblée nationale sera dissoute, le roi rétabli dans ses prérogatives et le peuple sera supprimé par décret.
Proti té pařížské lůze je třeba energicky zakročit. Ať žije král!
Qu'on passe cette racaille au fil de l'épée et vive la reine.
V takovém případě mám rozkaz vás zabít a zakročit proti Halkanům jako nový kapitán Enterprise.
Dans le cas contraire, j'ai pour ordre de vous tuer et de lancer l'attaque contre les Halkans en tant que nouveau capitaine.
Žádám o povolení zakročit.
Permission de m'exécuter.
Armáda musí zakročit.
L'armée doit intervenir.
Pak můžeme zakročit a zadržet je.
Alors seulement, nous interviendrons.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neměl by Fed zakročit a nahradit je vlastními nákupy dlouhodobých státních dluhopisů USA, čímž by dlouhodobé úrokové sazby udržel na úrovni umožňující plnou zaměstnanost?
Ne devrait-elle pas alors intervenir et prendre le relais par l'achat d'obligation du Trésor américain à long terme, conservant ainsi les taux d'intérêt à long terme à un niveau satisfaisant pour encourager le plein emploi?
Předloženy byly tři důvody, proč zakročit proti Husajnovi.
Trois principales raisons d'agir contre Saddam ont été avancées.
Zakročit tak ale dokáže jedině vláda dostatečně mocná, ve smyslu zákonných pravomocí a solventnosti.
Seul un gouvernement suffisamment puissant, en terme d'autorité juridique et de solvabilité, peut le faire.
Nedávno byly zavedeny nové předpisy, jejichž konkrétním cílem je zakročit proti práci načerno.
Des réglementations ont récemment été introduites dans le but précis de sévir contre le travail au noir.
A když by Řekové již nemohli splácet svůj obří dluh, němečtí a další evropští daňoví poplatníci by museli opět zakročit.
Lorsque les Grecs ne pourraient plus rembourser leurs dettes écrasantes, les contribuables allemands, français ainsi que d'autres contribuables européens devraient à nouveau intervenir.
Teď musí zakročit Merkelová a zachránit Řecko jako součást eurozóny - a to znamená nutnost odlehčit dluhové břemeno země.
Merkel doit aujourd'hui œuvrer pour le maintien de la Grèce dans la zone euro - ce qui implique l'allégement de la charge de dettes du pays.
V jednu chvíli se rozmíška podle zpráv v tisku vyhrotila natolik, že musel zakročit francouzský prezident Nicolas Sarkozy.
Selon les rapports de presse, le désaccord est devenu si grave que le président français Nicolas Sarkozy a dû intervenir.
Investoři tedy vědí, že i kdyby federální orgán jako SEC přehlédl - ať nedopatřením, či záměrně - vážné regulační problémy, může zakročit jiný regulátor.
Les investisseurs savent ainsi que même si une agence fédérale telle que la SEC ferme les yeux ou ignore de graves problèmes réglementaires, un autre organisme de régulation peut intervenir.
Vděčnost za íránskou spolupráci by se měla projevit odstraněním infrastruktury Modžáhedíne chalk v Iráku, snad ve spojitosti s íránským závazkem zakročit dále proti činnosti Al Kajdy a vyhnat její členy z Íránu.
La coopération iranienne devrait être récompensée par le démantèlement des infrastructures du MKO en Irak, peut-être en échange d'une promesse iranienne de s'attaquer aux activités d'Al Qaïda, ainsi que d'expulser les membres d'Al Qaïda d'Iran.
Chtějí-li africké vlády za podpory globálních rozvojových partnerů skutečně zakročit proti skrytému hladu, musí jednat rychle.
Afin de véritablement combattre la famine cachée, les gouvernements africains, soutenus par des partenaires de développement global, doivent agir vite.
Jakmile Chodorkovskij a jemu podobní prodají své kapitálové podíly zahraničním zájmovým skupinám a vyvedou peníze mimo Rusko, nebude už jak zakročit.
Une fois que Khodorkovsky et ses semblables auront vendu leur participation à des intérêts étrangers et qu'ils auront sorti leur argent de Russie, il n'y aura plus grand-chose à faire pour y remédier.
Centrální vláda musí zakročit tam, kde se lokality snaží přehodit podporu chudých na jiné lokality, a buď dané programy financovat přímo, anebo stanovit minimální standardy.
Là où les localités essayent de transférer à d'autres localités l'aide aux citoyens dans le besoin, le gouvernement doit entrer en jeu pour financer les programmes directement ou fixer les critères de base.
Zastánci programu OMT podotýkají, že uklidnil finanční trhy, neboť potvrdil ochotu ECB zakročit jako věřitel poslední záchrany a kupovat suverénní dluh, než by otřesená země zkrachovala.
Les défenseurs du programme des OMT précisent que ce dernier a calmé les marchés financiers en affirmant l'empressement de la BCE à intervenir comme prêteur en dernier recours pour racheter la dette souveraine avant qu'un pays ne fasse faillite.
Téměř určitě bude muset zakročit i Mauricius.
Il est pratiquement certain que les Mauriciens devront également intervenir sur leur taux de change.

Možná hledáte...