émerger francouzština

vyčnívat, vynořovat se, vynořit se

Význam émerger význam

Co v francouzštině znamená émerger?

émerger

Passer d’un milieu inférieur à un milieu supérieur.  A droite du piano, le violoncelliste émergeait de la fosse, la tête appuyée contre la crosse de son instrument dont il pinçait les cordes en regardant fixement devant lui.  L’inondation cessant, les îles de la rivière commencèrent à émerger.  La lune émerge des nuages. (Par extension) Sortir de l'eau.  Des rochers bas, couverts de mousses et de varechs, émergent à marée basse. On pêche la crevette et l’équille.  Avec un petit caillou situé à 200 mètres dans le nord-est, connu sous le nom de Hazelwood, dont la tête se montre, soit dans le creux des lames, soit couronnée de brisants, Rockall est tout ce qui émerge d'une grande terre disparue.  Dans ces milieux se forment souvent les tourbières bombées ou « tourbières à Sphaignes » […]. Elles émergent au-dessus de l'eau tellurique et dans la suite utilisent essentiellement l'eau atmosphérique. (Figuré) Sortir de l'inconnu, du néant.  Son mérite commence à émerger.  Un nom qui vient à émerger. Sortir d’un milieu obscur pour entrer dans un milieu lumineux.  […], je vis tragiquement émerger de la nuit une étonnante masure en ruines à un étage, aux persiennes vermoulues et closes. Sortir de l'eau.

Překlad émerger překlad

Jak z francouzštiny přeložit émerger?

émerger francouzština » čeština

vyčnívat vynořovat se vynořit se povstat objevit se

Příklady émerger příklady

Jak se v francouzštině používá émerger?

Citáty z filmových titulků

L'air d'émerger d'un train de marchandises crasseux.
Vypadala, jakoby ji přejel náklaďák.
Le combat de l'homme durant des millions d'années pour émerger de la mer, la boue, pour respirer, penser, dominer la nature, tout ça gâché par un père bienveillant et un prétendant jaloux?
I když jsou v sázce miliony let boje člověka o přežití? Možnost dýchat vzduch, chodit a myslet. To všechno má být opominuto?
Je ne sais même pas quand elles peuvent émerger.
A ani nevím, kdy se můžou objevit.
Doit-on faire des soudures en plongée avant de pomper ou émerger pour travailler sur la coque?
Co navrhujete? Měli bychom se ponořit do vody a vyspravit trup tam, nebo nejdříve vyzvednout loď a až potom spravovat?
J'ai promis de faire émerger l'Atlantide.
Slíbil jsem jim, že vyzvednu Atlantidu z hlubiny.
Lolem peut-il faire émerger l'Atlantide avec ses prières?
Možná Lolem vyzvedne Atlantidu z moře svými modlitbami!
THOUS : Voir l'Atlantide émerger des flots n'était finalement que le rêve d'un dément.
Vyzdvihnout Atlantidu z moře byl nakonec přeci jen sen šílence.
Avec un peu de chance, ça brisera sa récente personnalité. et ça permettra à la vieille d'émerger à nouveau.
Doufejme, že to rozbije nynější osobnost a dovolí té staré vrátit se.
Avec l'anéantissement de la population nationaliste et la perte des membres non désignés de notre Alliance, un groupe de loyalistes d'une taille idéale pourra émerger et fournir la population nécessaire à notre planète et à tous ses satellites.
Při vyhlazení celé populace nacionalistů v kombinaci se ztrátou neprověřených členů naší Aliance vznikne skupina ideálních loajalistů kteří budou zásobovat populaci na naší planetě a všechny její satelity.
La vie publique, voyez-vous, ne peut pas toujours émerger au grand jour.
Situace je taková, že společenský život ne vždy může být veřejný.
Oui, la vie de la nature peut émerger au grand jour.
Ano. Život přírody může být veřejné.
Il a du émerger de l'autre côté de la galaxie, tombant dans le champ de gravité de la machine-planète.
Musel se vynořit na druhé straně galaxie. a spadnout do gravitačního pole planety strojů.
Je vis une pâle lumière émerger de l'antre du destin.
Na konci temné jeskyně zatracení. jsem zahlédl jiskřičku světla.
Quelque part, derrière ce visage inepte. ce regard de zombie. existe un être humain. et je peux le faire émerger.
Někde vzadu ten prázdný obličej. co civí jako zombie. je skutečná lidská bytost, a můžu to dokázat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Vedoucí představitelé Francie a Německa ve skutečnosti reagují na vzrůstající nevyzpytatelnost nového uspořádání vznikající Evropy.
En principe et au fil du temps, un gouvernement national plus représentatif pourrait émerger, même si parler d'élections d'ici 18 mois paraît fantaisiste dans n'importe quel scénario.
Postupem času by pak v zásadě mohla vzniknout reprezentativnější národní vláda, ačkoliv řeči o uspořádání voleb za 18 měsíců jsou při jakémkoliv scénáři nereálné.
Si cela continue, un troisième parti devrait émerger dont l'objectif sera de faire le ménage dans la politique américaine et de restaurer une mesure de décence et de justice.
Bude-li to tak pokračovat, objeví se třetí strana, odhodlaná očistit americkou politiku a obnovit jistou míru slušnosti a spravedlnosti.
La Sainte Alliance de Metternich fut la seule idée politique originale à émerger de la défaite de Napoléon.
Šlo o pokus zachovat mír (a bezpečnost relativně slabé rakouské říše) prostřednictvím koalice vítězů prosazujících společné hodnoty.
La tarification du carbone ne doit pas nécessairement signifier l'apparition de taxes plus élevées, mais vise davantage à faire émerger des systèmes fiscaux plus judicieux et plus efficaces.
Výsledkem oceňování uhlíku tak mohou být chytřejší a efektivnější daňové systémy, nikoliv vyšší daně.
La Chine a raison d'être fière d'être parvenue à émerger d'une récession économique mondiale avec une si forte croissance économique.
Čína je právem hrdá, že se jí vysokou mírou hospodářského růstu daří vybředat ze světové recese.
Ce remède en tant que tel allait finalement émerger avec plusieurs années de retard, non pas sous la forme d'une saignée budgétaire, mais d'une relance monétaire massive.
K léčbě nakonec přece jen došlo, s několikaletým zpožděním a nikoliv ve formě fiskálního pouštění žilou, nýbrž ve formě mohutného měnového stimulu.
Une forme typiquement britannique de l'Islam commence à émerger alors que la France, l'Allemagne, la Hollande et l'Espagne commencent à élaborer leur propre conception de l'Islam.
Začíná vznikat osobitý britský druh islámu, podobně jako vytváří vlastní formy islámu i Francie, Německo, Nizozemsko a Spanělsko.
La disponibilité quasi-universelle des informations permet aux organisations non-gouvernementales volontaires qui forment la société civile d'émerger bien plus facilement qu'avant.
Díky téměř celosvětové dostupnosti informací vznikají dobrovolné nevládní organizace, jež tvoří občanskou společnost, mnohem snáze než dříve.
Le choix le plus judicieux consisterait pour l'Europe à faire en sorte que de nombreuses entreprises Internet continuent d'émerger, en instaurant les conditions les plus favorables aux innovateurs du numérique.
Nejmoudřejší volbou pro Evropu by bylo zajistit, aby se objevilo mnohem více úspěšných internetových firem, a to prostřednictvím vytvoření nejlepších možných podmínek pro digitální inovátory.
La possibilité d'un avenir économique devrait être un prix assez grand pour faire émerger le même type de leadership qui a fait renaitre l'Europe des cendres de la Seconde Guerre mondiale.
Možnost zářnější ekonomické budoucnosti by však měla být natolik lákavou odměnou, že probudí stejného vůdčího ducha, jaký vyvedl Evropu z popela druhé světové války.
Les réponses à ces questions ne peuvent émerger d'une sage discussion autour de la finance, publique ou privée, dans la mesure où elles s'ancrent solidement dans le domaine de la politique des puissances.
Odpovědí na tyto otázky se nelze dobrat diskusemi o zdravých financích, veřejných či soukromých, poněvadž jsou pevně zakotvené v říši mocenské politiky.
Nous comprenons aujourd'hui que même les acteurs les plus complexes du marché n'avaient pas la moindre idée des nouveaux instruments financiers en train d'émerger, et personne ne doute aujourd'hui que le secteur financier ait besoin d'une révision.
Dnes si uvědomujeme, že ani nejdůmyslnější tržní aktéři neměli ponětí o nových finančních nástrojích, které se objevily, a nikdo dnes nepochybuje, že finanční sektor potřebuje generální opravu.
Cette année-là, le président usera intensément et brillamment des voies diplomatiques, ce qui lui permettra de faire émerger un accord nucléaire révolutionnaire avec l'Union soviétique, à savoir le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires.
V tomtéž roce dosáhl pomocí neúnavné a dovedné diplomacie průlomové jaderné dohody se Sovětským svazem - Smlouvy o částečném zákazu testů jaderných zbraní (LTBT).

Možná hledáte...