částečný čeština

Překlad částečný francouzsky

Jak se francouzsky řekne částečný?

částečný čeština » francouzština

partiel temps partiel

Příklady částečný francouzsky v příkladech

Jak přeložit částečný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám zde částečný přepis toho rozhovoru.
J'ai une transcription partielle de cette conversation.
Částečný tlak na základě kyslíku, 70 mm rtuti.
Pression partielle de l'oxygène: 70 mm de mercure.
Mám částečný kontakt.
J'ai établi un contact partiel.
Ano, zajímalo by mě jestli nemáte něco volného na částečný úvazek.
Je peux vous aider? Auriez-vous quelques emplois à temps partiel?
Částečný úvazek, musím se podívat, pane.
Je regarde, monsieur.
Shakespeare začínal u nás na částečný úvazek.
Shakespeare a démarré ici.
Myslím, že na tom má částečný podíl mlha.
Le brouillard a beaucoup à y voir.
Je to nóbl označení pro částečný úvazek. Zapojuji se jen na dvě hodiny denně.
Un titre pompeux pour un boulot à temps partiel, deux heures par jour.
Na částečný úvazek.
A temps partiel.
Na částečný úvazek.
A temps partiel.
Zkusím tam sehnat práci na částečný úvazek.
Je vais y prendre un emploi à mi-temps.
Jediné letadlo v Nootsacku patřilo pilotovi na částečný úvazek, hráči a obchodníku s realitami jménem Rosie Little.
Le seul avion de Nootsack appartenait à un pilote, à la fois joueur invétéré et roi de l'immobilier, Rosie Little.
Na částečný úvazek, abych mohl pracovat na své show.
Mi-temps pour pouvoir faire le show.
Jenom já jsem tu na částečný úvazek.
Je suis désolé, mais. Il est sous contrat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Částečný neúspěch sociálního státu tak sice může napomoci k vysvětlení, proč nerovnosti v oblasti zdraví přetrvávají, avšak chceme-li jejich vzestup plně pochopit - a zvrátit -, musíme hledat jinde.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Une personne âgée en bonne santé pourrait apprécier de travailler à temps partiel si l'emploi est flexible.
Základní příjem nenavázaný na jakékoliv podmínky by učinil z práce na částečný úvazek přijatelnou možnost pro mnohé z těch, kteří dnes musí pracovat na plný úvazek za mzdu nezajišťující ani životní minimum.
Un revenu de base inconditionnel ferait du travail à temps partiel une possibilité pour beaucoup de ceux qui doivent maintenant travailler à temps plein pour des salaires inférieurs au salaire minimum.
Jak poznamenali ekonomové Ronald Schettkat a Richard Freeman, ženy orientované na kariéru nemusí nutně pracovat více hodin týdně než ženy pracující na částečný úvazek nebo v domácnosti.
Les économistes Ronald Schettkat et Richard Freeman ont fait remarquer que les femmes qui se consacrent à leur vie professionnelle ne font pas nécessairement plus d'heures que celles qui occupent des postes à temps partiel ou qui restent au foyer.
I částečný posun v návycích v oblasti spotřeby masa - kdy spotřebitelé budou před hovězím masem dávat přednost jiným možnostem, například kuřecímu nebo mořským produktům - by však mohl mít dalekosáhlý dopad.
Mais une modification même partielle des habitudes alimentaires - comme choisir des volailles ou des produits de la mer plutôt que de la viande de bœuf - pourrait avoir un impact considérable.
V Evropě mouchy zůstávají. Vysoce vzdělané Evropanky, které mají děti, buď zůstávají doma, nebo pracují na částečný úvazek a uvíznou ve špatně placených zaměstnáních.
En Europe au contraire, des femmes très instruites qui sont mères de famille restent chez elles ou travaillent à temps partiel, et sont donc condamnées à des postes subalternes.
Po ztroskotání návrhu evropské ústavy v roce 2005 nebylo ani zdaleka jasné, zda jsou vyjednávání, která by při zlepšování rozhodovacích mechanismů Evropské unie přinesla jen částečný pokrok, správnou cestou vpřed.
Après le rejet du projet de Constitution européenne en 2005, Il n'était pas évident que la relance d'une négociation visant à améliorer les mécanismes de décision au sein de l'Union européenne soit la voie à suivre.
Další opatření například na zkvalitnění učňovského školství nebo na rozšíření práce na částečný úvazek se mohou ukázat jako neocenitelná.
Des mesures supplémentaires pour améliorer la formation professionnelle ou étendre le travail à temps partiel, par exemple, pourraient se révéler précieuses.
Ženám prospívá zavedení možností pružné pracovní doby a snížení bariér mezi prací na částečný a plný úvazek, jak úspěšně předvedlo Nizozemsko.
Prenons le cas des Pays-Bas, qui ont su briser le mur entre emploi à temps plein et à temps partiel pour proposer des formules plus souples.
Přibývá proto příležitostných a občasných pracovních příležitostí na částečný úvazek.
D'où la multiplication des emplois occasionnels, discontinus et à temps partiel.
Carol Grahamová a Milena Nikolová, moje kolegyně z washingtonského Brookingsova institutu, zjistily s využitím celosvětového výzkumu provedeného Gallupovým ústavem, že nejspokojenější skupinu představují lidé, kteří dobrovolně pracují na částečný úvazek.
En s'appuyant sur l'enquête Gallup World, mes collègues de la Brookings Institution à Washington D.C., Carol Graham et Milena Nikolova, ont montré que les cohortes plus heureuses sont celles qui travaillent volontairement à temps partiel.
V evropských zemích, jako jsou Německo a Nizozemsko, se ženy s univerzitním vzděláním často rozhodují zůstat doma s dětmi nebo pracovat jen na částečný úvazek.
Dans des pays comme l'Allemagne et les Pays-Bas, les femmes qui sont allées à l'université choisissent souvent de rester au foyer ou de travailler à temps partiel.
Řadu pracovních míst, která v posledních několika letech vznikla, tvoří sebezaměstnání, krátkodobé kontrakty nebo práce na částečný úvazek.
Le travail indépendant, les contrats à court terme ou les aménagements du travail à temps partiel expliquent la création de plusieurs emplois ces dernières années.

Možná hledáte...