skutečný čeština

Překlad skutečný francouzsky

Jak se francouzsky řekne skutečný?

Příklady skutečný francouzsky v příkladech

Jak přeložit skutečný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jack i David už přestávali věřit, že někdy uvidí skutečný aeroplán.
Jack et David commençaient à croire qu'ils ne verraient jamais d'avions.
Nechápu, proč. Slyšela jsem, že je to skutečný zločin.
Ils ont engagé un vrai criminel pour ne pas faire d'erreurs.
No ale stejně, on byl skutečný šéf toho gangu.
N'empêche que c'était un vrai chef de bande.
Tvůj skutečný život začne teď.
Ta vie ne fait que commencer.
Fascinoval jste mě, skutečný živý detektiv.
Vous me fasciniez, un détective en chair et en os.
Přijměte kříž do svých srdcí. aby jste mohli nálezti skutečný, pravý kříž.
Portez la croix dans vos cœurs pour que vous trouviez la vraie croix.
Víš Dale, Neřekla jsem ti skutečný důvod, proč jsem tě požádala, abys přijela.
Vous savez Dale. Je ne vous ai pas dit pourquoi je vous ai fait venir ici.
Za pár hodin vyjde skutečný měsíc, pane.
La vraie lune brillera dans deux heures.
Jak ale mám vědět, zda je to skutečný upír. nebo jen nějaký šílenec?
Comment saurai-je s'il s'agit bel et bien d'un vampire. ou bien d'un autre maniaque?
Jsi až příliš skutečný.
Vous êtes trop vrai.
Ale přestala jsem je psát, když jsem zjistila jaký je. když jsem zjistila jak moc je skutečný.
Mais j'ai arrêté d'écrire quand j'ai découvert. quand j'ai compris la réalité.
Řekl mi, že to byl pro zabijáka skutečný ráj.
Il m'a dit que c'était le paradis pour tuer.
Je to první skutečný aviatik, který sem za ta léta dorazil.
Est-ce une sage décision? - Sage?
Kéž bys mi mohl říct, kdo je ten skutečný zrádce.
Si tu pouvais me donner un indice sur l'identité du vrai coupable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Právě to je skutečný evropský duch a žádné pochyby jej nerozdrtí.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Třebaže však neshody v těchto otázkách nepochybně oslabily americko-ruská pouta, skutečný důvod rozdrolení jejich vzájemného vztahu je zásadnější.
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales.
Tato země se obrazně řečeno nachází na pomezí modernosti a tradice, sekularismu a islámu i demokracie a tyranie a jako taková navíc představuje skutečný fyzický most mezi Východem a Západem.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Skutečný mír na Kavkaze vyžaduje dvě klíčové strategické transformace.
En fait, une paix réelle dans le Caucase demande deux transformations stratégiques.
Důkazy o globálním oteplování jsou sice podstatně zašmodrchanější, než Goreův film naznačuje, ale základní problém je skutečný.
Si la preuve du réchauffement est beaucoup plus confuse que le film de Gore ne l'indique, le problème de fond est bien réel.
Proč však neuvažovat o transformaci NATO ve skutečný systém evropské bezpečnosti, který by zahrnoval i Rusko?
Mais pourquoi ne pas envisager de transformer l'Otan en un véritable système de sécurité européen qui englobe la Russie?
Právě to je skutečný význam globalizace.
C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Skutečný vzkaz byl takový, že na hospodářské zotavení regionu přispěje americká vláda finančně jen velmi málo.
Le vrai message était que l'engagement financier du gouvernement américain dans la reprise économique de la région serait faible.
Částečně zpomalená integrace, a nikoli přechodná období či kvóty, jsou tedy tím správným tržně orientovaným řešením, který pomůže zachovat evropské sociální státy a umožní Evropě růst a rozvíjet její skutečný potenciál.
Une intégration partiellement retardée plutôt que des périodes transitoires ou des quotas constitue une solution axée sur le marché susceptible de maintenir les états providence d'Europe et lui permettre de croître et d'atteindre son plein potentiel.
Po únorovém politickém povstání a vlně drancování učinili bolivijští katoličtí biskupové skutečný a zásadový pokus o vytvoření harmonického prostoru pro dialog.
Après la rébellion politique et les pillages survenus en février dernier, les évêques catholiques boliviens ont déployé des efforts réels et constants pour créer un espace de dialogue équilibré.
Pozorovatele zvenčí by nicméně mohla udivit závažnost připisovaná možnosti, že by dekádu trvající boom mohl postihnout skutečný zvrat, následovaný vážnými propady.
Pourtant, au bout du compte, personne n'a remporté le débat. Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Tyto další faktory se zkombinovaly a vytvořily kolem prohlášení a rozhodnutí centrálních bank bublinu, která hrubě zveličuje jejich skutečný ekonomický význam.
Ces autres facteurs se sont combinés pour créer une bulle autour des prises de position et des décisions des banques centrales, qui exagère très largement leur importance économique.
Ač je tento počet zatknutých a stíhaných dost vysoký, skutečný rozsah vládního útlaku nezávislého myšlení a jednání je ještě větší.
Quelle que soit l'importance du nombre d'arrestations et de poursuites, l'étendue réelle de la censure gouvernementale à l'encontre des indépendantistes est encore plus importante.

Možná hledáte...