skutečný čeština

Překlad skutečný německy

Jak se německy řekne skutečný?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady skutečný německy v příkladech

Jak přeložit skutečný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Sen nikdy neskončí, stejně tak ani žalostná smrt. Jsi skutečný.
Ich sehne mich nach einem Traum, der selbst mit dem Tod nicht endet.
Byl to skutečný boháč, se čtvrt milionem akrů na Krymu A nadšený sportovec.
Er war ein sehr reicher Mann und besaß große Ländereien auf der Krim und war ein leidenschaftlicher Sportsmann.
Ivan je s tímhle skutečný umělec..
Ivan ist damit ein großer Künstler.
Fascinoval jste mě, skutečný živý detektiv.
Sie faszinierten mich, ein echter Detektiv.
Za pár hodin vyjde skutečný měsíc, pane.
Nun, der echte Mond wird in ein paar Stunden aufgehen.
Jak ale mám vědět, zda je to skutečný upír. nebo jen nějaký šílenec?
Woran werde ich erkennen, ob es ein angesehener Vampir ist. oder irgendein anderer Verrückter?
Toto je skutečný filmový záznam natočený ve Strandu Tedem Fitzgeraldem, kameramanem týdeníku.
Ich habe die Verteidigung darüber informiert, dass es sich hier um die Wochenschau-Aufnahme handelt, die von Kameramann Ted Fitzgerald zur Tatzeit gedreht wurde.
Jsi až příliš skutečný.
Du bist zu anständig.
Ale přestala jsem je psát, když jsem zjistila jaký je. když jsem zjistila jak moc je skutečný.
Aber ich hörte auf zu schreiben, als ich merkte, wie er wirklich war.
Rychle by se ukázal její skutečný věk.
Sie würde umgehend äusserlich ihrem wahren Alter entsprechen.
On je Juliin skutečný bratranec.
Er ist Julias Cousin.
Vsadím celou svou dvacetiletou kariéru na to, že se nejedná o padělek, ale o skutečný podpis pana Smitha.
Ich würde meine zwanzigjährige Karriere darauf wetten, dass es sich hier nicht um eine Fälschung handelt, sondern um Mr Smiths Unterschrift.
Nebylo by krásné, kdyby to byl skutečný kluk!
Ach, wäre das schön, wenn er ein richtiger Junge wäre.
Aby z mého Pinocchia byl skutečný kluk.
Ich möchte, mein Pinocchio möge ein richtiger Junge sein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě to je skutečný evropský duch a žádné pochyby jej nerozdrtí.
Dies ist der wahre europäische Geist, und keine Zweifel können ihn brechen.
Třebaže však neshody v těchto otázkách nepochybně oslabily americko-ruská pouta, skutečný důvod rozdrolení jejich vzájemného vztahu je zásadnější.
Doch obwohl die Uneinigkeit in diesen Bereichen, die Verbindungen zwischen Russland und den USA zweifellos geschwächt hat, liegt der wahre Grund für die bröckelnden bilateralen Beziehungen tiefer.
Tato země se obrazně řečeno nachází na pomezí modernosti a tradice, sekularismu a islámu i demokracie a tyranie a jako taková navíc představuje skutečný fyzický most mezi Východem a Západem.
Das Land, das symbolisch zwischen Moderne und Tradition, Säkularismus und Islam sowie Demokratie und Tyrannei liegt, stellt auch tatsächlich eine physische Brücke zwischen Ost und West dar.
Skutečný mír na Kavkaze vyžaduje dvě klíčové strategické transformace.
Für wahren Frieden im Kaukasus sind im Grunde zwei wichtige strategische Änderungen erforderlich.
To může být prospěšné, ale skutečný problém to nepojmenuje: jak mohli regulátoři dovolit, aby se tato potíž po tolika trpkých zkušenostech opakovala, a proč by dnes měli mít možnost prošetřovat sami sebe?
Dies kann helfen, wird aber der eigentlichen Frage nicht gerecht: Wie konnte die Aufsichtsbehörde wieder ein solches Problem nach so vielen bitteren Erfahrungen aufkommen lassen, und warum lässt man jetzt zu, dass sie sich selbst überprüft?
Zatímco skutečný počet spáchaných brutálních zločinů klesá, život za mřížemi tráví stále více bezvýznamných chuligánů, drogově závislých a dusevně nemocných lidí.
Während die Anzahl der verabscheuenswürdigen Gewaltverbrechen in Wirklichkeit immer weiter zurückgegangen ist, sind es zunehmend Schmalspurganoven, Drogenabhängige und geistig Behinderte, die lange Haftstrafen absitzen.
Důkazy o globálním oteplování jsou sice podstatně zašmodrchanější, než Goreův film naznačuje, ale základní problém je skutečný.
Die Belege für die globale Erwärmung sind deutlich weniger überschaubar, als Gores Film es nahe legt, aber das Grundproblem ist real.
Politický systém by se vlastně opět držel zdržovací taktiky, přičemž skutečný pokrok u nezbytných fiskálních reforem by bylo možné očekávat až po prezidentských volbách na podzim roku 2012.
In Wirklichkeit würde das politische System damit das Problem nur wieder einmal vor sich herschieben, und echte Fortschritte in Bezug auf notwendige Fiskalreformen wären erst nach den Präsidentschaftswahlen im November 2012 zu erwarten.
Jinými slovy je to pouhá reklamní eskamotáž, jejímž cílem je zatraktivnit Evropskou unii a která žádný skutečný užitek či prospěch nepřináší.
In anderen Worten: Die Charta ist ein Kunstgriff zum Heraufbeschwören von Öffentlichkeitsarbeit, dazu geschaffen, die EU attraktiver erscheinen zu lassen, ohne tatsächliche Vorteile zu bieten.
Clintonová tak zahájila skutečný strategický dialog s občanskou společností.
Insofern hat Clinton einen echten strategischen Dialog mit der Zivilgesellschaft eingeleitet.
Společnosti mají často skutečný zájem jít za minimální zákonné požadavky: kolegiální respekt a dobré jméno zaměstnavatele jsou obchodovatelná aktiva.
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren: einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Právě to je skutečný význam globalizace.
Das ist es, was Globalisierung wirklich bedeutet.
Uvážliví lídři si uvědomují, že jde o skutečný a hmatatelný problém, který by se neměl přehlížet.
Bedachte Machthaber erkennen, dass es ein Problem gibt, das sehr greifbar ist und nicht ignoriert werden sollte.
Skutečný vzkaz byl takový, že na hospodářské zotavení regionu přispěje americká vláda finančně jen velmi málo.
Die eigentliche Botschaft war, dass die US-Regierung in finanzieller Hinsicht nur sehr wenig zur wirtschaftlichen Erholung in der Region beitragen würde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...