abuser francouzština

zneužít, zacházet špatně, ubližovat

Význam abuser význam

Co v francouzštině znamená abuser?

abuser

Tromper.  Vieillir est sot, ne nous laissons pas abuser par les belles maximes des songe-creux bibliques.  Je comptais sur votre amitié, je vois que je me suis cruellement abusé.  Sganarelle — Mon maître est un fourbe, il n’a dessein que de vous abuser, et en a bien abusé d’autres.  Eh bien, continua Coconnas gravement, ce grand homme ne me paraît pas s’être abusé quand […] il regarde la vertu comme une plante balsamique d’un impérissable parfum et d’une efficacité souveraine pour la guérison des blessures.  Madame Latournelle, qui conduisait elle-même à l’église et qui en ramenait Modeste, fut chargée de dire à la mère qu’elle s’abusait sur sa fille.

abuser

(Familier) Exagérer.  Je veux bien l’aider mais là, il abuse. (Droit) Se prendre pour quelqu’un. Mal user d’une chose, la détruire.  On a abusé des prophéties de deux manières : premièrement en publiant de fausses prophéties ; secondement, en interprétant les vraies à la légère, c’est-à-dire avec, une idée préconçue.  La propriété consiste dans le droit d’user et d’abuser.

Překlad abuser překlad

Jak z francouzštiny přeložit abuser?

abuser francouzština » čeština

zneužít zacházet špatně ubližovat týrat oklamat

Příklady abuser příklady

Jak se v francouzštině používá abuser?

Citáty z filmových titulků

Je ne veux plus abuser de votre patience.
Nebudu vás déle napínat.
Puis-je abuser de votre indulgence?
Můžu ještě využít vaší shovívavosti?
Tout le monde va essayer de vous abuser.
Každý ve městě se vám bude snažit něco prodat.
Mais on peut abuser des stimulants. Après tout, n'exagère-t-on pas les horreurs de la guerre?
Jen si občas říkám, jestli ty nové hračky nejsou už příliš.
J'accuse le Ministère de la Guerre d'avoir mené une campagne fallacieuse aux fins d'abuser l'opinion publique.
Žaluji ministerstvo války za vedení kampaně, která měla za cíl oklamat veřejnost a zároveň zakrýt své prohřešky.
C'est abuser de l'affection d'un père! Je vais te changer en grenouille!
Jaký mělo smysl o smrti vašeho otce strašná kletba padne na tebe, proměním tě v žábu.
Il avait trop tardé à comprendre qu'abuser de la boisson pouvait être fatale.
Příliš pozdě zjistil, že když se člověku alkohol vymkne z ruky, může to mít fatální následky.
Le scrupuleux Totski, ce bon parrain envoyé par le ciel pour veiller sur ma jenesse, a profité de mes 16 ans pour abuser de moi.
Ten svědomitý Tockij, ten dobrodinec, jehož seslalo nebe, aby se o mě v mládí staral, ten zneužil mých 16 let, aby mě svedl k hříchu!
Je ne voulais pas m' abuser avec un amour à demi-mot.
Nemíním se spokojit a být klamána nějakou polovičatou láskou.
Je fis semblant de m'être laissé abuser par la feinte.
Předstíral jsem, že jsem jim na ten trik naletěl. a poslal jsem k nim koně.
Chaque jour de mon enfance, j'ai vu mon père, avec son esprit de criminel, abuser, tourmenter ma mère et l'envoyer directement à l'asile.
Každý den jako dítě. jsem viděI svého otce. jak s tou svou zIočinnou myslí. mučí a trápí mou matku. až ji dohnal do blázince.
J'étais certain que vous finiriez par abuser de votre autorité.
Věděl jsem, že dřív nebo později přesáhnete míru svých pravomocí.
Et ce gros dégoûtant a essayé d'abuser de la femme de mon ami.
A tenhle prasák sváděl ženu mého nejdražšího přítele.
Il a tenté d'abuser de moi.
Pokusil se mně napadnout.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La notion selon laquelle un dictateur peut revendiquer le droit souverain d'abuser de son peuple est devenue inacceptable.
Představa, že si diktátor může vyhradit suverénní právo týrat vlastní lid, se stala nepřijatelnou.
Abuser de son pouvoir est répréhensible, avoir du pouvoir ne l'est pas.
Zneužití moci je zlo, ale samotná moc nikoliv.
Les gouvernements bénéficiaires ont pu abuser de l'aide, en empêchant sa diffusion vers ceux qui souhaitent dépenser ou investir, ou l'argent a pu être donné à condition qu'il soit dépensé pour des biens ou des services dans le pays donateur.
Recipientské vlády mohly finanční pomoc zneužívat a tím jí bránit v protékání k těm, kdo by ji utratili nebo investovali, anebo může být uvolňována pod podmínkou, že bude utracena za zboží či služby z dárcovské země.
George W. Bush a montré comme il est dangereux d'abuser du secret et de restreindre la prise de décision à un cercle étroit de sycophantes.
George W. Bush už předvedl nebezpečí přílišného utajování a omezování rozhodovacích procesů na úzký kroužek patolízalů.
Les pays en développement ne doivent pas se laisser abuser par l'argument économique vide de sens qui a paralysé les tentatives de contrôle du tabac en Occident pendant si longtemps.
Rozvojové země se nesmí nechat mást prázdnými ekonomickými argumenty, které tak dlouho ochromovaly regulační úsilí na Západě.
Mais ce silence a simplement permis à la Chine d'abuser la communauté des nations.
Toto mlčení však jen Číně umožňuje využívat společenství států.
Mais la Chine serait-elle en train d'abuser des bonnes choses?
Nesklízí však Čína přílišnou chválu?
Et aucun pays ne pourrait abuser de cette garantie, de peur qu'elle ne lui soit automatiquement retirée, ce qui provoquerait immédiatement une hausse du coût de ses emprunts.
Zároveň by žádná země nemohla výsadu zneužít, jinak by ji automaticky ztratila, což by okamžitě vyvolalo vzestup výpůjčních nákladů země.
Alors que la communauté internationale se réjouit de l'instauration de la démocratie en Tunisie et en Égypte, ne nous laissons pas abuser par ses attributs formels.
V době, kdy lidé po celém světě podporují vyhlídku příchodu demokracie do Egypta a Tuniska, bychom se neměli nechat obalamutit jejími formálními znaky.
Or, même si le droit de manifester pacifiquement joue un rôle essentiel dans une démocratie, les minorités électorales ne devraient pas en abuser en prenant le système politique en otage.
Ačkoliv však má právo na pokojný protest v demokracii klíčový význam, volební menšiny by neměly využívat nekonečných demonstrací k tomu, aby si braly politický systém jako rukojmí.
Mais il est facile d'abuser de ces pouvoirs.
Tato moc se však dá zároveň snadno zneužít.
Le danger d'un tel choix repose toujours sur le fait que les organes de décision collectifs ne fournissent pas uniquement des services utiles à chacun, mais peuvent aussi abuser de leur pouvoir pour redistribuer les ressources entre les pays participants.
Existuje mnoho podobných příkladů z různých oblastí standardů, konkurenční politiky a zdanění, jichž se tato situace týká.

Možná hledáte...