zneužít čeština

Překlad zneužít francouzsky

Jak se francouzsky řekne zneužít?

Příklady zneužít francouzsky v příkladech

Jak přeložit zneužít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Obvinujete me, že chci nekomu pomáhat zneužít zákon v jeho prospech?
M'accusez-vous de soutenir une loi afin d'en faire bénéficier un homme?
Obžaloba by toho mohla zneužít.
L'accusation la désarçonnerait.
Nechtěla jsem je zneužít.
Mais je ne vais pas m'en servir.
Ale někteří muži by se pokusili takovou situaci zneužít.
Certains hommes essaieraient d'exploiter cette situation.
A možná, že opak je nenávist. Neschopnost zneužít lidi.
Et peut-être que la haine, c'est ne pas être capable de se servir des gens.
Uvědomil jsem si, že ji nemůžu jen tak zneužít.
J'ai su que je ne pourrais pas lui faire de mal.
Nikdy se nepokusil zneužít římské pravomoci nad Judskem. Důsledek je stejný.
Il n'a jamais tenté d'usurper l'autorité romaine.
Nepřeji si zneužít tuto citadelu svobody.
Je ne veux pas porter atteinte à cette Assemblée.
Nechci tě takhle zneužít.
Je veux pas profiter de toi.
Jak to myslíš, zneužít?
Qui parle de profiter?
Atikus Finch se pokouší mě zneužít!
Cet Atticus Finch essaie de profiter de moi.
Jste ideální hostitel, Edmundo, ale já si nepřeji zneužít. vašeho obdivuhodného pohostinství.
Vous êtes I'hôte idéal, Edmundo. Mais je ne veux pas abuser de votre hospitalité.
Ani neumím nikoho zneužít.
Pas même une droguée.
Mohl by zneužít tu masku k tomu, aby svedl svou ženu.
Il pourrait utiliser le masque pour séduire sa femme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takové reformy mohou fungovat jen za předpokladu, že velké členské státy nepodlehnou pokušení zneužít tyto mechanismy k obcházení nebo bezohlednému potlačování zájmů malých zemí.
De telles réformes ne peuvent fonctionner que si les membres les plus grands ne succombent pas à la tentation d'utiliser ces mécanismes pour éviter ou se moquer totalement des intérêts des petits pays.
Nepřátelé svobody totiž mohou zneužít všech svobod, avšak v případě svobody projevu je riziko vyplývající z jejího omezení bezpochyby větší.
Toutes les libertés peuvent être malmenées par la liberté des ennemis, mais dans le cas de la parole, le risque posé par la restriction de la liberté est sûrement plus grand.
Pokud ústupky Řecku vytvoří precedent, jejž by mohly další země zneužít, budiž.
Si les concessions accordées à la Grèce créent un précédent que d'autres pays pourraient exploiter, ainsi soit-il.
Zároveň by žádná země nemohla výsadu zneužít, jinak by ji automaticky ztratila, což by okamžitě vyvolalo vzestup výpůjčních nákladů země.
Et aucun pays ne pourrait abuser de cette garantie, de peur qu'elle ne lui soit automatiquement retirée, ce qui provoquerait immédiatement une hausse du coût de ses emprunts.
Ale buddhismus je v různých částech Asie náboženstvím už mnoho století a lze jej tak jako jiných vyznání zneužít k ospravedlnění násilností.
Pourtant, dans différentes parties d'Asie, le bouddhisme est considéré comme tel depuis plusieurs siècles et, comme tout autre croyance, il est employé pour justifier des actes violents.
Panuje proto obava, že někteří činitelé v kambodžské vládě - v níž působí i lidé, kteří kdysi sloužili pod Rudými Khmery - se budou snažit zneužít procesů k politickým cílům.
L'inquiétude est grande donc de voir certains membres du gouvernement cambodgien - formé de hauts responsables qui autrefois servirent sous le gouvernement des Khmers rouges - chercher à détourner les procès à des fins politiques.
Tato moc se však dá zároveň snadno zneužít.
Mais il est facile d'abuser de ces pouvoirs.
Totéž však platí pro jakoukoliv jinou demokracii, kde mohou radikální skupiny snadno zneužít demokratického procesu k vlastním cílům.
Mais il existe dans toute démocratie, où des groupes extrémistes pourraient détourner le processus démocratique pour parvenir à leurs fins.

Možná hledáte...