zneužívat čeština

Příklady zneužívat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zneužívat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžete zneužívat něčí pojistku, jen abyste mohla koupit nový rentgen.
Vous pouvez pas saigner à blanc l'assurance de ce type juste pour vous payer une nouvelle radio!
Mou dobrotu nebude nikdo zneužívat.
On n'abusera pas de ma générosité.
Mé dobroty nebude nikdo zneužívat.
ÉVASION On n'abusera pas de ma générosité!
Já chci utéct, ale nechci zneužívat těchhle lidí.
Je pense qu'il faut s'évader, mais pas se servir d'eux.
Luz se nedá zneužívat.
Mais Luz est trop intelligente pour s'en laisser imposer.
Začínáš zneužívat slovo vážnost.
Tu en arrives à déprécier le mot respectabilité.
Víte, já si nepřeji zneužívat Paulova.
Voyez-vous, je n'ai pas l'intention d'empiéter sur.
Nechci zneužívat vaší laskavosti, ale nemohl byste mi ho pomoct najít?
Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse, mais m'aideriez-vous à le retrouver?
Nechceme zneužívat vašeho pohostinství. - Půjdeme.
Nous ne voulons pas abuser de votre hospitalité.
Boží sliby nemáme zneužívat, ani Boha pokoušet.
Tu ne tenteras pas en vain le Seigneur ton Dieu.
Ne, nechtěl bych ještě víc zneužívat vaší laskavosti.
Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
Podívejte, já vás nechci zneužívat.
Vous voulez dire qu'il est plein d'électricité?
Zneužívat?
Croyez-moi, ils ne font que plaisanter.
Chápete snad, že nemůžete zneužívat jejího postavení.
Qu'il soit bien entendu que vous n'abuserez pas de la situation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Humanitární pomoc je do země dopravována, je vsak nutné vybudovat takový systém jejího rozdělování, aby jej vojenstí velitelé nemohli zneužívat a pomoc rozkrádat.
L'aide humanitaire est en place, mais il reste à mettre en place un système de distribution libre de toute ingérence de la part des seigneurs de guerre afghans.
Panovaly obavy, že mocné banky budou pomoc národní vlády zneužívat a žádat o intervenci příliš brzy.
La crainte étant que les banques les plus puissantes exploiteraient l'aide du gouvernement national en requérant son intervention trop prématurément.
Recipientské vlády mohly finanční pomoc zneužívat a tím jí bránit v protékání k těm, kdo by ji utratili nebo investovali, anebo může být uvolňována pod podmínkou, že bude utracena za zboží či služby z dárcovské země.
Les gouvernements bénéficiaires ont pu abuser de l'aide, en empêchant sa diffusion vers ceux qui souhaitent dépenser ou investir, ou l'argent a pu être donné à condition qu'il soit dépensé pour des biens ou des services dans le pays donateur.
Dějiny ale naznačují, že nové, křehké demokracie se mnohem spíše snaží radikály usmiřovat než zneškodnit a že teroristé dokáží zneužívat úctu k občanským právům a právnímu řádu, již demokratické vlády chovají.
Mais l'Histoire suggère que les démocraties les plus récentes et les plus fragiles cherchent plutôt à apaiser les extrémistes qu'à les éliminer et que les terroristes exploitent le respect des gouvernements pour les droits civils et le respect de la loi.
Ačkoliv mnohé země přijaly zákony zakazující používat - a zneužívat - dětí coby pracovní síly, optimismus ohledně podmínek, jimž pracující děti čelí, je nepodložený.
Bien que de nombreux pays aient promulgué des lois interdisant l'insertion (et l'abus d'insertion) d'enfants dans la population active, l'optimisme n'est pas de mise lorsque l'on évoque les conditions dans lesquelles travaillent ces enfants.
Vzhledem k tomu, že životní prostředí v rozvojových zemích poskytuje jedinečné ekologické služby celému lidstvu, někteří lidé tvrdí, že tamní obyvatelé by přírodní zdroje na svém území neměli zneužívat.
Pour la raison que l'environnement dans ces pays est une source unique de services écologiques pour l'ensemble de l'humanité, d'aucuns affirment que les populations ne devraient pas exploiter les ressources naturelles présentes sur leur territoire.
Zprvu ale přinášela mnohem méně stabilní výsledek, kvůli silnému pokušení politicky ji zneužívat.
Pourtant, elle eut au départ des effets beaucoup moins stables, à cause de l'irrésistible tentation d'abus politique.
Zneužívat vlády zákona k podkopávání zákonnosti je nicméně obtížnější než zneužívat všelidového hlasování k boji proti demokracii.
Mais il est plus difficile d'utiliser la suprêmatie du droit pour saper la législation qu'il ne l'est d'utiliser des élections au suffrage universel pour s'opposer à la démocratie.
Zneužívat vlády zákona k podkopávání zákonnosti je nicméně obtížnější než zneužívat všelidového hlasování k boji proti demokracii.
Mais il est plus difficile d'utiliser la suprêmatie du droit pour saper la législation qu'il ne l'est d'utiliser des élections au suffrage universel pour s'opposer à la démocratie.
Vzhledem k tomu, jaký mají stávající prezidenti prostor zneužívat moc, veřejné peníze, sdělovací prostředky a většinu státních institucí, je téměř nemožné je porazit.
Les possibilités d'abus de pouvoir, les fonds publics, les médias et la plupart des institutions de l'État sur lesquels peut compter un président en exercice font qu'il est presque impossible de le battre aux élections.
Mazaní a vynalézaví Afghánci tak mohli snadno zneužívat nevědomosti, dobré vůle a nedočkavosti lidí pracujících na tomto programu.
Ce fut alors un jeu d'enfants pour les Afghans, rusés et ingénieux, que de tirer avantage de l'ignorance des fonctionnaires, de leur bonne volonté et de leur désir d'obtenir des résultats instantanés.
To přinejmenším znamená, že se finanční krize nesmí zneužívat jako výmluvy ke snižování mezinárodní podpory a rozvojové pomoci.
Cela signifie au minimum qu'il ne faut pas se servir de la crise financière comme d'une excuse pour réduire l'aide internationale au développement.
Když jsou pravidla globální měnové hry nejasná, neadekvátní nebo zastaralá, země se jimi nemohou řídit a některé se je mohou snažit zneužívat ve svůj prospěch.
Si les règles du jeu monétaire international sont peu claires, inadéquates ou obsolètes, elles ne sont pas respectées et certains pays sont tentés de les exploiter à leur profit.
Úskalí této cesty vždy spočívá v tom, že kolektivní rozhodovací orgány neposkytují jen služby, které jsou užitečné každému, ale také mohou zneužívat své pravomoci k přerozdělování zdrojů mezi účastnickými zeměmi.
Au contraire, ils rendent possible le fait que les majorités exploitent les minorités.

Možná hledáte...