profiter francouzština

prospívat, využít

Význam profiter význam

Co v francouzštině znamená profiter?

profiter

Tirer un émolument, faire un gain.  Il a beaucoup profité sur les marchandises qu’il a vendues.  Il profite à ce marché.  Il s’est associé à des gens avec lesquels il a beaucoup profité. Tirer avantage, tirer parti de quelque chose que ce soit.  […] la mère Paul était rouée et profitait des pièces qu'on lui remettait de temps en temps pour jurer qu'on avait dû se tromper en la gratifiant d'un jeton de bar.  Quelques hommes seulement prirent part aux obsèques et peu de femmes même, de celles qui profitent de toutes les occasions pour sortir leurs vêtements noirs, leurs toquets de crêpe et qui aiment renifler l'odeur de l'encens.  La grande avenue était complètement déserte : on avait accordé trois heures aux habitants pour vider les lieux, et tout le monde, semblait-il, s’était hâté d’en profiter.  […] ; Hilperik, profitant de l’absence de son frère Sighebert, qui guerroyait en Germanie, attaqua Reims à l’improviste, et s’empara de cette ville, ainsi que de plusieurs autres également à sa portée. Faire du progrès en quelque chose, en vertu, en sagesse, en science.  Il a beaucoup profité avec ce précepteur.  Il a profité dans le commerce des gens instruits, à fréquenter la bonne compagnie. Se développer, se fortifier, en parlant des personnes ou des animaux.  « Oui, monsieur Caillaux, le maréchal c'est bien... en attendant que le petit profite » — (Dans le parler sarthois, profiter signifie grandir.)  Il ne profite plus depuis qu’on l’a sevré.  Ce pâturage est mauvais, les bestiaux n’y profitent point. Bien venir, en parlant des arbres, des plantes, etc.  Les arbres profitent dans une terre nouvellement défoncée.  C’est un terrain où les arbres ne profitent pas. Rapporter du profit, procurer du gain, en parlant des choses.  Ce commerce lui a bien profité, lui a peu profité.  Son argent ne lui profite pas, il aime mieux le garder chez lui que de le placer. Être utile, servir.  Tous les avis qu’on lui a donnés ne lui ont profité de rien.  Cela n’a profité ni à lui ni aux siens.  Rien ne lui profite.  De quoi, en quoi cela vous profitera-t-il ? (Par euphémisme) Être métabolisé en graisses et provoquer la prise de poids (en parlant d’aliments).  Être utile.

Překlad profiter překlad

Jak z francouzštiny přeložit profiter?

profiter francouzština » čeština

prospívat využít získat zneužít užít prospět mít prospěch

Příklady profiter příklady

Jak se v francouzštině používá profiter?

Citáty z filmových titulků

J'ai bien envie d'en profiter sur le toit du Palais.
Chtěl bych pobýt na terase paláce.
En attendant nous voulons profiter de la vie!
Zemřeme v tanci ruku v ruce!
Au nom du Rotary Club de Minneapolis, je voudrais en profiter pour vous accueillir à Waukegan.
Jménem Rotariánského klubu z Minneapolisu. vás vítám ve Waukeganu.
Oui, mais un monsieur comme moi n'ose pas en profiter.
Ano, ale džentlmeni jako já si je netroufají využít.
Je veux profiter de la vie.
Chci si něco užít.
Je veux profiter de la vie.
Dokud budu žít, budu se bavit.
C'est si agréable de n'avoir rien à faire. Sauf profiter du soleil!
Je to tak úžasné nic nedělat, jen ležet celý den na slunci.
Je n'avais pas prévu ça, mais avec un tel voyage, il faut profiter de tous les services.
Manikúru jsem v plánu neměl, ale na takovéhle plavbě. musí člověk využít všech možností, které má.
Alors maintenant on va en profiter.
Teď už to mohla být pohodička.
Oh oui! en profiter.
Jo, pohodička.
Je veux juste profiter du hamac.
Jen si lehnu do vaší sítě.
Je veux profiter de Ia vie tant que je Ie peux.
Chci si užívat, dokud to jde. Já a Sam jdem do toho.
Et si je réussis, je ne veux pas en faire profiter les Suisses.
A teď se mám dívat, jak Švýcaři. To ode mě nemůžete chtít.
Je veux profiter d'une partie de ma vie.
Chci si ušetřit aspoň část života pro sebe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
Les propriétaires d'une participation dans une banque ne devraient pas en profiter.
Podílníci bank by se neměli sytit na cizí účet.
Telle est l'une des méthodes en vigueur pour faire fonctionner la mondialisation et en faire profiter ceux qui sont dans le besoin.
Toto je jedna z cest, jak lze globalizaci využít tak, aby přinášela užitek lidem v nouzi.
En quelques mots, la communauté internationale doit profiter de la reprise actuelle pour élargir ses efforts et assurer la stabilité économique et financière afin d'aider les pays dont les perspectives d'avenir sont réduites.
Jednoduše řečeno musí mezinárodní společenství využít současného hospodářského zotavení k prohloubení úsilí o zajištění finanční a hospodářské stability a k pomoci zemím s omezenými vyhlídkami.
Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières.
Vláda mohla krize využít ke znárodnění všech bank a firem ve finanční tísni.
Aux cours de la Deuxième guerre mondiale, les entreprises allemandes s'étaient empressées de profiter du travail gratuit des concentrationnaires, les banques suisses étaient bien heureuses d'empocher l'or des victimes juives de la terreur nazie.
Během druhé světové války německé podniky přeochotně profitovaly z otrocké práce v koncentračních táborech a švýcarské banky si zase spokojeně přivlastnily zlato židovských obětí nacistického teroru.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Dnešní dvacátníci by si mohli půjčit peníze na nákup domu, založení rodiny a zaplacení dovolené, přičemž by tyto peníze splatili v době, kdy jim bude padesát a více let a budou mnohem raději trávit čas doma a těšit se z vnoučat.
Depuis, il cherche à profiter de l'échec de la politique américaine visant à isoler l'Iran.
Od té doby se Putin snaží poukazovat na krach americké politiky izolace Íránu.
Il semble malheureusement que les décisionnaires américains, confrontés aux menaces croissantes pour le statut du dollar, soient plus enclins à profiter des maux de leur devise, qui constitue la principale exportation du pays, qu'à les soigner.
Američtí tvůrci politik tváří v tvář narůstajícím rizikům pro postavení dolaru naneštěstí nepečují o export, pro zemi významný, ale spíše se zdá, že mají zájem ho vyždímat.
Une autre est que les investisseurs et les trésoriers d'entreprise deviennent de plus en plus confiants et agressifs et empruntent des euros pour les convertir en dollars et profiter de la hausse des taux américains.
Druhá možnost spočívá v tom, že investoři a podnikoví ekonomové by si mohli stále sebevědoměji a agresivněji půjčovat eura, proměňovat je na dolary a těžit z vyšších úrokových sazeb v USA.
Les pays étrangers ne peuvent s'attendre à profiter des avantages économiques ou autres qu'offre l'Union à moins de répondre à ses exigences de standards politiques.
Žádná země nemůže od Unie očekávat hospodářské ani jiné výhody, nesplňuje-li její politické standardy.
Par exemple, l'Europe a peu progressé dans l'élaboration d'une politique énergétique commune, ce qui la rend de plus en plus dépendante de la Russie, qui n'hésite pas à profiter de sa position pour négocier.
Evropa například dosáhla jen malého pokroku při formulaci společné energetické politiky a dopouští její stále větší závislost na Rusku, které neváhá této výhodné pozice využívat.
Il constate la division de la communauté internationale et comme son homologue nord-coréen Kim Jong-il, lui aussi un paria, il ne manque pas une occasion d'en profiter.
Ahmadínežád cítí rozpolcenost mezinárodního společenství a podobně jako jiný vyvrhel, severokorejský vůdce Kim Čong-il, jí také on při každé příležitosti využívá.

Možná hledáte...