prospět čeština

Překlad prospět francouzsky

Jak se francouzsky řekne prospět?

prospět čeština » francouzština

profiter bénéficier

Příklady prospět francouzsky v příkladech

Jak přeložit prospět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Že by jí tohle nádherné léto mohlo prospět.
Par ce beau temps, elle se remettra vite.
Nechám ho šíleným, zuřivým bláznům jako jsi ty kteří nemohou uškodit ani prospět.
Je le laisse aux écervelés, aux bons à rien comme toi.
Toto je jediné vyšetřování, které v dané situaci může něčemu prospět, inspektore.
Une seule enquête est nécessaire dans notre situation inspecteur.
Ale změna mu může prospět.
Le changement peut lui faire du bien.
Ale já jsem chtěl prospět tobě.
Moi, je peux quelque chose pour vous.
Mafie. Několik vražd. Mohlo by nám to oběma prospět.
L' Organisation. plusieurs meurtres. c' est bon pour nous deux!
Něco, co by mohlo prospět všem, a především vám, a co by současně nadchlo audienci.
En particulier, à vous deux, et en même temps, au public qui aurait quelque chose d'excitant.
A agrární reforma měla prospět špinavci, jako je tenhle.
Et dire que c'est pour ces moins que rien qu'on nous a imposé la réforme agraire!
Ti, kteří mu mohli prospět, nejednali tak, aby mu to prospělo.
Ceux qui lui voulaient du bien ne le lui apportaient pas d'une manière qui aurait été bonne pour lui.
Myslel jsem, že bych jí mohl nějak prospět!
Je pensais pouvoir lui faire du bien.
No jasně. Je dobrá na popáleniny, tak by měla prospět i mně.
C'est plutôt contre les brûlures, mais ce serait bon pour moi aussi.
Kdo ví, třeba by mu to mohlo prospět.
Qui sait? Ça peut lui faire du bien.
Panu Johnsonovi by mělo ohromně prospět setrvání u svých blízkých.
M. Johnson devrait tirer un bénéfice énorme de rester ici, parmi des êtres chers.
Mé znalosti a zkušenosti mohou prospět celým světům.
Tant de mondes pourraient profiter de mes connaissances.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
V důsledku toho mohou politické zásahy, které řeší selhání trhu - a také rozsáhlé informační nedokonalosti a neexistenci mnoha potřebných trhů -, nakonec prospět všem.
Par conséquent, les politiques d'intervention qui concernent les failles de marché, les nombreuses imperfections d'information et l'inexistence de nombreux marchés nécessaires, peuvent arranger tout le monde.
Deflace přivozená nižšími cenami ropy by měla prospět i veřejným financím.
Les finances publiques devraient elles aussi bénéficier de la déflation engendrée par la baisse du prix du pétrole.
Experti na podnikové finance již 30 let tvrdí, že držet příliš mnoho dluhů a příliš málo akcií je nákladné, takže snížení nominální hodnoty dluhu může někdy prospět nejen akcionářům, ale i věřitelům.
Ainsi que les experts financiers le répètent depuis 30 ans, avoir trop de dettes et trop peu d'actions est coûteux, aussi réduire la dette peut parfois bénéficier non seulement aux actionnaires, mais aussi aux créanciers.
KUALA LUMPUR - Zpřístupněním finanční soustavy nejchudším lidem světa lze uvolnit jejich ekonomický potenciál, zlepšit jejich životy a prospět širší ekonomice.
KUALA LUMPUR - Rendre le système financier accessible aux plus pauvres partout dans le monde peut libérer leur potentiel économique, améliorer leurs existences, et bénéficier à l'ensemble de l'économie.
Začleňující růst totiž může nakonec vytvořit lépe prosperující a rovnější společnost, zatímco přerozdělování nemusí prospět ani začleňování, ani růstu.
En fin de compte, une croissance inclusive peut générer une société plus égalitaire et plus prospère, alors que la redistribution risque de ne bénéficier ni à l'inclusion ni à la croissance.
Dopad teheránského summitu ani otázka, komu mohl prospět, nejsou zcela zřejmé.
Il n'est pas vraiment clair quel impact a eu le sommet de Téhéran, ni qui en a bénéficié.
Jako člověk přesvědčený, že vzestup Číny by měl světu prospět, doufám, že čínští představitelé, kteří se podle všeho domnívají, že nadešla chvíle si dupnout, Tengovy moudré rady uposlechnou.
En tant que personne qui voit l'ascension de la Chine comme une bonne chose pour le monde, j'espère que le sage conseil de Deng sera écouté par les officiels chinois qui ont l'air de penser que c'est le bon moment pour taper du poing.
Občas se naskýtají politiky, jež mohou prospět jak růstu, tak rovnosti, a úkolem dobrého ekonoma je snažit se je najít.
Il existe parfois des politiques qui peuvent encourager à la fois la croissance et l'égalité, et la tâche des bons économistes consiste à les découvrir.
Připomínat si, jak jsme se provinili vůči jiným lidem a národům, a přemýšlet o tom může občanům země prospět stejně jako oslavy velkých činů.
Se souvenir et réfléchir à la manière dont nous avons fait du tort à d'autres peuples et nations pourrait être tout aussi salutaire pour les citoyens d'un pays que la commémoration de ses grandes actions.
Nicméně jak mnozí Japonci správně tuší, abenomika může zotavení země pouze prospět.
Néanmoins, comme beaucoup de Japonais le pressentent à juste titre, Abenomics ne peut que contribuer au redressement du pays.
Přesvědčivé důkazy říkají, že integrace by mohla prospět i Africe, za předpokladu, že by se využil rámec vhodný pro africké podmínky.
Suivant un cadre adapté à ses besoins et conditions, l'intégration pourrait aussi être porteuse en Afrique, comme nous l'indique bon nombre de preuves.
Vědí, že komunikace překračuje hranice a že jediná zpráva, pokud se s ní umně naloží, dokáže naší věci způsobit takovou újmu - a jejich věci natolik prospět - jako ozbrojený útok.
Ils savent que la communication transcende les frontières et qu'une simple information, pourvu qu'elle soit habilement utilisée, peut causer autant de dégâts à notre cause (et servir la leur d'autant) qu'une attaque militaire.
Tato změna může prospět životnímu prostředí, příjmové rovnosti a stabilitě.
Ce changement profitera peut-être à l'environnement, à l'égalité des revenus et à la stabilité.

Možná hledáte...