bezprecedentní čeština

Překlad bezprecedentní francouzsky

Jak se francouzsky řekne bezprecedentní?

bezprecedentní čeština » francouzština

sans précédent inouï

Příklady bezprecedentní francouzsky v příkladech

Jak přeložit bezprecedentní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemyslíš, že vedeme poněkud bezprecedentní válku?
Te rends-tu compte que cette guerre est sans précédent?
Kapitáne, je to poněkud bezprecedentní.
Capitaine, c'est sans précédent.
Drazí spoluobčané, došlo k historicky významné, bezprecedentní události.
Mes chers concitoyens, un événement historique et sans précédent s'est produit.
Byl to bezprecedentní útok na loď v mezinárodních vodách.
Nous n'avons pas provoqué cette attaque.
Vím, že je to bezprecedentní. Vím, že je to neortodoxní. Ale pane, jestli chcete Briana Slada, takové jsou naše podmínky.
Ce n'est pas orthodoxe, mais si vous voulez Brian Slade, ce sont les conditions.
Vláda Centaurů se dopustila vůči spojencům z Aliance bezprecedentní agrese.
Le gouvernement centauri. a attaqué les membres de I'Alliance. dans des actions d'agression injustifiées.
Narození upíra je bezprecedentní.
Une naissance vampire est un fait sans précédent.
Ten bezprecedentní útok na Čečensko signalizuje nebezpečný a znepokojivý posun v ruské politice. Vyžaduje tu nejtvrdší a zcela jednoznačnou odezvu Západu.
Cette attaque sans précédent contre la Tchétchénie indique un fâcheux changement de la politique russe et exige une réponse intransigeante de la part de l'Ouest.
Je to bezprecedentní, ale když zavolám předsedovi strany. najdeme kandidáta, a on ho podpoří.
Ça ne s'est jamais fait, mais si je parle au secrétaire du parti et qu'on trouve un candidat, il le soutiendra.
Byla to první velká ukázka bezprecedentní moci velkých hvězd.
Ce fut la première démonstration du pouvoir des stars.
Tento násilný a bezprecedentní útok na naši bezpečnost nemůže zůstat bez odezvy.
Cette atteinte inédite à notre sécurité ne sera ni tolérée.
Jeho žádost je naprosto bezprecedentní. a tím je to ještě obtížnější.
Sa demande est totalement inédite, ce qui rend les choses difficiles.
Jacku, to je bezprecedentní.
Jack, c'est sans précédents.
Kvůli bezprecedentní snaze zlepšit americko-sovětské vztahy začal premiér Chruščov dnes svoji 10denní cestu po Spojených státech.
Dans un effort sans précédent pour améliorer les liens avec la Russie, Khrushchev vient d'arriver aux États-Unis pour une tournée de 10 jours.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento systém přináší vědcům a podnikatelům bezprecedentní finanční pobídky, aby se obohatili smělým vývojem nových technologií.
Ce système encourage financièrement les entrepreneurs et les chercheurs comme jamais auparavant pour qu'ils développent agressivement les nouvelles technologies et de ce fait s'enrichissent.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
Le secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-moon s'attaque à cette question sans précédent par une position unique à la croisée des chemins de la politique et de la société internationales.
Když se tato data obezřetně a vhodně využijí, dají nám bezprecedentní příležitost porozumět společnosti a zlepšit způsob, jímž žijeme a pracujeme.
Employées judicieusement et avec précision, ces données nous donnent une perspective sans précédent pour comprendre notre société et améliorer la façon dont nous vivons et travaillons.
Větší firmy, a to i ty se značnými dluhovými problémy, dokážou svá přílišná pasiva refinancovat, soudní či mimosoudní cestou, kdežto bezprecedentní počet drobných podniků bankrotuje.
Les grandes entreprises, même celles qui ont de lourds passifs, peuvent les refinancer devant un tribunal, ou même en dehors du tribunal; mais un nombre inattendu de petites entreprises sont en faillites.
Samotný čínsko-ruský vztah přitom dosáhl bezprecedentní míry vroucnosti.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Následovalo bezprecedentní politické pozdvižení, včetně masových demonstrací v rozsahu, který dříve nebyl zaznamenán.
Une turbulence politique sans précédent s'est ensuivie, notamment des manifestations sur une échelle jamais vue jusqu'alors.
Bezprecedentní demonstrace proti syrské okupaci Libanonu po atentátu na bývalého premiéra Rafíka al-Harírího podle všeho nikterak neopadají.
Les manifestations sans précédent contre l'occupation du Liban par la Syrie suite à l'assassinat de son ancien premier ministre, Rafiq al-Hariri, ne semblent pas s'atténuer.
Tento vývoj nabízí bezprecedentní příležitost.
Ce développement offre une opportunité sans précédent.
Bez pomoci zmíněných jiných institucí se bezprecedentní úsilí ECB nakonec stane mostem, který nikam nevede.
Sans l'aide de ces autres organismes, les mesures sans précédent de la BCE ne déboucheront sur rien.
Dynamický proces globalizace vyústil v bezprecedentní míry růstu a vzájemné závislosti.
La dynamique de la mondialisation s'est traduite par une croissance et une interdépendance sans précédent.
Zdá se však, že vedoucí světoví představitelé a věřitelé jsou si na vrcholu této potenciálně bezprecedentní exploze podobných projektů pramálo vědomi nákladných zkušeností z dřívějška.
À l'aube de cette explosion potentiellement sans précédent de tels projets, les dirigeants du monde et les prêteurs semblent relativement insensibles aux leçons coûteuses du passé.
Nutnost řešit bezprecedentní úroveň dluhu, který Čína v posledních letech nahromadila, je však zkouškou Siova odhodlání - a jeho vláda tápe.
Mais l'impératif de réagir face au montant sans précédent de la dette que la Chine a accumulée ces dernières années met la résolution de Xi à dure épreuve - et son gouvernement s'inquiète.
Nacházíme se však ve výjimečné době a vláda již přijala a je připravena přijímat bezprecedentní opatření.
Mais nous sommes dans une période inhabituelle et le gouvernement prépare des mesures sans précédent.
Takovéto prudké průmyslové vzestupy jsou sice zřídkavé, ale nikoliv bezprecedentní.
Un développement industriel aussi rapide est rare, mais non sans précédent.

Možná hledáte...