brusquement francouzština

náhle, najednou

Význam brusquement význam

Co v francouzštině znamená brusquement?

brusquement

D’une manière brusque, inattendue ou soudaine.  Nous en profitons pour bifurquer brusquement et nous arrivons enfin en zigzaguant à nous mettre hors de la portée de notre intrus.  Comme ils franchissaient le seuil, des formes invisibles surgirent, brusquement, de l'ombre. C'était les slouguis qui se précipitaient, menaçants. Mme Durelle poussa un cri.  La vie, après de longs mois d'hivernage, avait été arrêtée brusquement par l'arrivée de navire de la délivrance.  Les adverbes « soudain » ou « brusquement » ne sont jamais utilisés par les Morvandiaux qui leur préfèrent, de loin, la locution « tout par un coup »: […].

Překlad brusquement překlad

Jak z francouzštiny přeložit brusquement?

brusquement francouzština » čeština

náhle najednou zčistajasna tupě přímo pojednou nenadále bryskně

Příklady brusquement příklady

Jak se v francouzštině používá brusquement?

Citáty z filmových titulků

II est parti brusquement sans nous dire au revoir.
Odešel ale tak rychle, že nám ani neřekl nashledanou.
Mais je regrette que votre histoire s'achève si brusquement.
Myslím, že je škoda, že tvůj příběh tak náhle skončil.
N'avez-vous pas cessé un peu brusquement de l'inviter à toutes vos réceptions?
Kdysi jste si byli dost blízcí. Co se stalo, že jsi ho přestala zvát?
Il a surgi si brusquement devant nous, au-dessus des nuages. Un peu plus, et c'était l'accident.
To, jak se skála nečekaně vynořila z mraků. metr navíc a narazili jsme do náspu.
Tu es brusquement devenu un saint?
Od kdy jsi přešel na víru?
L'orchestre s'arrêta brusquement et nous recommençâmes à rire.
Orchestr přestal tak náhle, jako začal a my jsme se znovu začali smát.
Un orage éclata. brusquement.
Najednou přišla bouře.
Mille ans de travail et tu es prêt à y renoncer. ici, brusquement, sur cette planète étrange?
Tisíc let práce a vy jste ochotni skončit to všechno tady. náhle, na této podivné planetě?
Comment cela a-t-il pu arriver si brusquement b?
Jak se to mohlo stát, tak náhle?
C'est arrivé brusquement.
Přišlo to náhle.
Vous m'avez épiée et brusquement. vous vous êtes décidé.
Sledoval jste mě koutkem oka. - Rhodo, chci abys. - Rozhodl jste se ve vteřině!
Je regrette de vous avoir parle si brusquement hier, Alta.
Promiňte mi to co jsem vám včera řekl.
Tu as aimé un homme pendant des mois et brusquement.
Jak můžeš milovat jednoho muže celé měsíce a najednou? Proč?
Elle peut vous sauter dessus brusquement et vous tuer.
Zatímco je hudba zapnuta, nehrozí nebezpečí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kuchma ne s'est pas brusquement converti à l'opinion selon laquelle les démocraties parlementaires sont meilleures que les démocraties présidentielles.
Ne, nestalo se, že by Kučma náhle konvertoval k názoru, že parlamentní demokracie jsou lepší než demokracie prezidentské.
WASHINGTON, DC - L'Ukraine est parvenue brusquement à une percée démocratique.
WASHINGTON, DC - Ukrajina se náhle ocitla v bodě demokratického přelomu.
Les bactéries, les prions, les parasites et même certains facteurs environnementaux pourraient évoluer brusquement d'une manière qui nous serait totalement fatale.
Bakterie, priony, paraziti, ba dokonce environmentální faktory by se mohli náhle proměnit způsobem, který by pro nás byl zhoubný.
C'est à cause de ce coût que des pays désargentés comme la Grèce sont confrontés à d'énormes problèmes sociaux et économiques alors que la confiance disparaît au sein des marchés financiers et que le flux de capitaux s'arrête brusquement.
Právě tyto náklady jsou příčinou, proč země bez peněz, jako Řecko, čelí rozsáhlým sociálním a ekonomickým přesunům, jakmile finanční trhy ztratí důvěru a kapitálové toky znenadání vyschnou.
Aucun embryon ne peut souffrir, avoir des espoirs ou des désirs d'avenir brusquement annihilés par son décès.
A žádná embrya nemohou trpět a mít naděje či touhy do budoucna, které pak rázně přetne smrt.
Ainsi même si les déficits publics et la dette sont faibles avant une crise, ils peuvent augmenter brusquement une fois que la crise a éclaté.
I když jsou tedy veřejné schodky a dluhy před krizí nízké, jakmile krize propukne, mohou prudce vyletět.
Ils sont les principaux détenteurs de valeurs à intérêt fixe et les revenus sur leurs investissements ont brusquement chuté.
Jsou totiž velkými držiteli cenných papírů s pevným úrokem a příjmy z jejich investic silně poklesly.
Au tournant du siècle, des négociations internationales sur le développement économique avaient été brusquement interrompues.
Na přelomu století mezinárodní vyjednávání o hospodářském rozvoji také uvízlo na mrtvém bodě.
C'est comme si la partie à cordes d'un orchestre décidait brusquement de jouer sa propre musique en ignorant les autres musiciens.
Je to podobné, jako by se smyčcová sekce orchestru náhle rozhodla, že bude hrát vlastní hudbu, a nevšímala si nikoho jiného.
Par contre aujourd'hui le système éducatif se transforme brusquement grâce aux nouvelles technologies de l'information.
S novými informačními technologiemi se však vysokoškolské vzdělávání (a samozřejmě také vzdělávání na ostatních stupních) znenadání mění.
Ils donnent facilement naissance à des bulles des actifs ou du crédit qui finissent inévitablement par éclater - souvent lorsque les flux financiers transfrontaliers s'inversent brusquement - avec un coût social énorme.
Mají sklon k bublinám aktiv a úvěrů, které nevyhnutelně praskají - často, když přeshraniční kapitálové toky nenadále změní směr - a vyvolávají rozsáhlé sociální náklady.
Or son avantage en terme de coût disparaîtrait si la valeur de sa devise se renforçait brusquement.
A konkurenční výhoda v podobě nižších nákladů by se rozplynula, pokud by zlotý prudce posílil.
Puis, brusquement, quelques mois plus tôt, Tudor a annoncé qu'il avait vécu une expérience religieuse qui avait changé sa vision des Juifs.
A tu náhle Tudor před několika měsíci oznámil, že zakusil náboženský prožitek a změnil názor na Židy.
Cela relève un peu de la magie noire que de mettre en place des partenariats public-privé puisque brusquement tout devient plus efficace et plus rentable.
Vypadá to jako čáry a kouzla: díky soukromostátním podnikům má naráz všechno být levnější a efektivnější.

Možná hledáte...