criminel francouzština
zločinný, zločinec
Význam criminel význam
Co v francouzštině znamená criminel?
criminel
criminel
criminel
Překlad criminel překlad
Jak z francouzštiny přeložit criminel?
Příklady criminel příklady
Jak se v francouzštině používá criminel?
Citáty z filmových titulků
En fait, le pire criminel n'est pas dans nos rues.
Zjistil jsem, že největší zločinec není venku na ulici.
Edith insista pour que la procédure judiciaire se déroule. d'après le droit anglais, étant donné que le criminel était sujet de la Reine.
Edith trvala na tom, aby soudní řízení proběhlo podle anglického práva, protože zločinec byl poddaným královny.
Je pense qu'il n'y a pas d'endroit. où un criminel puisse se cacher à Metropolis.
Já si myslím, že v Metropolis není místo, kde by se mohl ukrývat zločinec.
C'était un criminel recherché.
Byl to zločinec, bylo na něj mnoho zatykačů.
Ils ont engagé un vrai criminel pour ne pas faire d'erreurs.
Nechápu, proč. Slyšela jsem, že je to skutečný zločin.
Et voici le cerveau anormal d'un criminel type.
A tady máme abnormální mozek typického zločince.
Le cerveau qui m'a été volé était celui d'un criminel.
Mozek, který byl ukraden z mé laboratoře, byl mozek zločince.
La difficulté de résoudre des crimes comme celui-là vient du fait que le criminel et la victime se rencontrent seulement par hasard.
Problém u takových případů je ten, že pachatel a obět na sebe narazí jen náhodou.
Je suis un criminel. un rat d'hôtel!
Jsem také zločinec a hotelový zloděj.
C'est un criminel.
Kriminálník. - Nevěřím tomu.
Ses pensées évoluent dans le même contexte criminel qu'autrefois.
Jeho mozek se stále zabývá zločineckými myšlenkami.
Il y a vraiment de quoi devenir un criminel!
Z člověka se nakonec stane kriminálník. - Přestaňte.
Ce Mabuse n'était pas un homme de valeur, mais un dangereux criminel, qui n'a échappé à l'échafaud que grâce à son internement.
Mabuse přece nebyl hodnotná lidská bytost, ale zákeřný ničema, který se vyhnul oprátce jen díky hospitalizaci v blázinci.
Un criminel fou de moins.
O jednoho zločince míň.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Úspěšně sami sebe vykreslili spíše jako oběti požáru než jako spolupachatele žhářství.
Les auteurs de ces actes ne sont pas des criminels endurcis; beaucoup n'ont même aucun antécédent criminel.
Pachateli těchto činů nejsou okoralí zločinci; mnozí z nich mají čistý trestní rejstřík.
L'équipe de Bush s'est montrée ouvertement hostile à plusieurs accords internationaux, du Traité de Kyoto qui visait à diminuer le réchauffement planétaire jusqu'à l'institution d'un Tribunal criminel international.
Bushův tým se nijak netajil nepřátelským postojem vůči celé řadě mezinárodních úmluv, od Kjótského protokolu týkajícího se snížení globálního oteplování až po ustavení Mezinárodního trestního soudu.
Dans des cas d'abus extrêmes des droits de l'homme, les chances qu'un tribunal criminel international juge finalement les principaux responsables vont croissant, dissuadant ainsi les futurs tyrans du monde entier.
Sílí naděje, že v případech extrémního porušování lidských práv nakonec zasedne nějaký mezinárodní trestní tribunál, který odsoudí hlavní viníky, čímž se stane strašákem pro potenciální tyrany kdekoliv na světě.
Le Conseil pourrait également déclarer que toute nouvelle agression ou toute utilisation, menace ou transfert de WMD, entraînerait le renvoi de Saddam et sa poursuite en tant que criminel international comme Slobodan Milosevic.
Rada bezpečnosti by také mohla prohlásit, že jakákoli nová agrese nebo použití, výhrůžka použití nebo přesun zbraní hromadného ničení povede k Saddámovu sesazení a ke stíhání za mezinárodní zločiny po vzoru Sloboda Miloševiče.
Tout d'abord, dans une démocratie moderne, les peines ne peuvent être uniquement punitives, elles doivent également tenter de réhabiliter le criminel en lui permettant de vivre dans la société avec les autres êtres humains.
Za prvé nesmí být trest v moderní demokracii pouze aktem odplaty, ale měl by se také snažit zločince napravit, aby mu umožnil žít ve společnosti po boku jiných lidí.
Bien que nous ne puissions pas nous attendre à une miraculeuse rédemption du criminel Mailat, nous pouvons et devons demander un examen approfondi de la situation que connaissent les personnes marginalisées comme lui.
Ačkoliv nemůžeme očekávat zázračnou reinkarnaci zločince Mailata, můžeme a musíme požadovat radikální přehodnocení situace, v níž se ocitají lidé vytlačení na okraj společnosti stejně jako on.
Le Tribunal criminel international engagera des poursuites contre les chefs d'Etat pour crimes de guerre.
Mezinárodní trestní soud bude stíhat hlavy států za válečné zločiny.
L'approche de l'Administration Bush sur la guerre en Irak et ses suites a été marquée par le même unilatéralisme manifesté par son rejet du protocole de Kyoto et du Tribunal criminel international.
Přístup Bushovy administrativy k válce v Iráku a jejím důsledkům je poznamenán stejným unilateralismem, jaký Spojené státy projevily odmítnutím kjótského protokolu a Mezinárodního trestního soudu.
Emprisonné par les Américains comme criminel de guerre en 1945, Kishi fut finalement libéré sans passer en jugement au début de la Guerre froide et élu Premier ministre, conservateur, en 1957.
Kiši, jehož Američané v roce 1945 uvěznili jako válečného zločince, byl na počátku studené války bez procesu propuštěn a jako konzervativec v roce 1957 zvolen premiérem.
M. Kostunica a bâti sa carrière sur l'absence de caractéristiques négatives plutôt que sur ses succès. Il n'est pas corrompu et n'est pas un criminel de guerre.
Koštinuca si svou kariéru vybudoval ani ne tak tím, čeho dosáhl, jako spíš tím, že nemá záporné vlastnosti.
Le fait qu'il va y avoir maintenant une commission Vérité et Réconciliation à Belgrade suggère que les nouvelles autorités yougoslaves comprennent qu'elles doivent traiter les plaies laissées par le régime criminel de Milosevic.
Fakt, že se v Bělehradě sejde smírčí komise, dává tušit, že současné jugoslávské vedení chápe, že musí zahojit rány, které vražedný Miloševičův režim způsobil vlastnímu národu.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel?
Proč vystupovat s takovým prohlášením, když nemůže přinést nic jiného než zármutek a zoufalství obětem a ujištění a útěchu zločinnému režimu?
Bien évidemment, d'autres questions multilatérales demeurent encore non résolues, telles que le Tribunal criminel international et le changement climatique mondial.
Další multilaterální otázky, jako jsou Mezinárodní trestní soud a celosvětová změna klimatu, samozřejmě zůstávají i nadále nevyřešené.