dalí | Ali | dal | yali

Dali francouzština

Význam Dali význam

Co v francouzštině znamená Dali?

Dali

Nom de famille.

Dali

Ville de la province du Yunnan en Chine.

Příklady Dali příklady

Jak se v francouzštině používá Dali?

Citáty z filmových titulků

Cette fois, elles étaient à mi-chemin entre Grandma Moses et Dali.
Teď už vypadají jenom jako špatný kříženec Grandma Mosese a Salvatora Dalího.
Dali.
Dali.
Michelangelo, Shakespeare, Blake, Dali.
Michelangelo, Shakespeare, Blake, Dali.
Je te donne mon. Mon Dali!
Dám ti svého Dalího.
J'ai laissé des acides à la famille Sagrada. Drôle de trip, je dois avouer. J'ai été sur la côte, au musée Gala Dali, mais j'avais plus d'acide, ça craignait.
Vzal jsem si LSD u Sagrada Familia dobrej úlet, přinejmenším jel po pobřeží k Muzeu Daliho ale už jsem byl bez LSD což bylo na hovno.
Il met deux heures pour aller au musée de Dali.
K muzeu Dalího je to tak dvě hodiny, že? - Ano.
Ca, c'est du surréalisme à la Dali! Quelle ballerine?
To je surrealismus Salvadora Daliho.
Salvador Dali a appris à reproduire tout l'art classique avant de forger son style unique.
Salvador Dalí se naučil kopírovat klasické umění. a až potom rozvinul svůj vlastní jedinečný styl.
Salvador Dali a appris à reproduire tout l'art classique avant de forger son style unique.
Salvador Dalí se nejprve naučil kopírovat klasické umění, až potom rozvinul svůj vlastní jedinečný styl.
Tiens, Salvatore, mon Dali.
Tady ho máme. Salvatore, můj Dalí.
Ça explique que toutes les vitres n'ont pas subi l'effet Salvador Dali.
Hádám, že proto se neroztavili všechny okna v Eurece.
Salvador Dali a souvent travaillé sur le subconscient dans les rêves.
Salvador Dalí často zkoumal své podvědomí světa snů ve svých pracech.
C'est combien une éjac' des débuts de Sir Walter Dali?
Tak jo, za kolik chcou tu jeho vznešenou ejakulaci?
Oui, ça fait très Salvador Dali.
Ano, hotový surrealismus.

dali čeština

Příklady Dali francouzsky v příkladech

Jak přeložit Dali do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co kdybychom to dali online a získali ti nějakou zpětnou vazbu?
Et si je publiais ça pour avoir des réactions?
Vím, že v jedné škole. chlapci ve třídě povstali. a dali se odvést hromadně.
Je sais que dans une école. les garçons se sont levés en classe. et se sont enrôlés en masse.
Já jen, že už je to hodně dlouho, co jsme se odtud dali naverbovat.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Plánek, co jsme dali dohromady se Scabbym.
Un plan. J'ai noté les points dangereux.
Dali jsme sem oměj vlčí mor a také k vám do ložnice. zbaví vás Drákuly, kdyby se vrátil.
On a déjà mis de l'aconit jaune dans cette pièce et votre chambre. pour vous libérer de Dracula, au cas où il reviendrait.
Do všech pokojů jsme dali oměj vlčí mor.
Nous avons mis de l'aconit jaune dans les chambres.
Takže vy jste té dívce dali 10 000?
Donc vous avez donné 10 000 a la fille?
To je v pořádku. Tři dny jsem čekal na pokoj. A co jste mi nakonec dali?
Après 3 jours d'attente on me donne. une chambre exécrable!
Dali byste mi barona von Geigerna, prosím?
Le baron von Geigern, s.v.p.
Whemple a já jsme tu zůstali, abychom dali vše do pořádku.
Oui. Whemple et moi sommes restés pour mettre de l'ordre.
Dali jsme se do řeči. Byl to velmi okouzlující muž. Mluvili jsme asi 10 minut.
Mais de fil en aiguille, comme il était charmant, nous avons bavardé pendant 10 minutes.
A chci, abyste je dali do košíku. a poslali ho zítra ráno madam Colet.
Faites une gerbe. Envoyez-les demain à Mme Colet.
Ve vzduchu, na zdi, na dece. Dali jsme mu tužku a papír.
Nous observons que la main de Mabuse, sans cesse, dans l'air, sur le mur, sur sa couverture, fait le geste d'écrire.
Uvolnil se doktorův pokoj, tak jsme ho tam dali.
Comme la cellule du docteur est libre, on l'y a mis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zorganizováním setkání ve Španělsku jsme dali najevo, že i my tento ušlechtilý cíl velmi podporujeme.
La réunion que nous avons tenue en Espagne nous confirme dans la pertinence d'un tel objectif.
Spojené státy a jejich evropští přátelé opakovaně dali najevo záměr učinit do konce roku obtížné rozhodnutí, zda oddělit Kosovo od Srbska.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie.
Člověk by si mohl udělat závěr, že toto vše je minulost: voliči dali jasně najevo svou vůli. Bylo by však chybou přijímat interpretaci konzervativců jako poslední slovo.
On pourrait s'en tenir au résultat des urnes, mais ce serait une erreur de croire que le discours des conservateurs est la fin de l'histoire.
Není se co divit, že akademici bez ohledu na politickou příslušnost dali najevo značnou skepsi.
Pas étonnant que les universitaires de tout le spectre politique aient émis de sérieux doutes.
Převratné řešení předpokládá značnou politickou vůli; je tedy nezbytné, aby vedoucí evropští představitelé dali najevo, že vědí, co je třeba dělat.
Une solution innovante suppose une importante volonté politique. Il est essentiel que les dirigeants européens montrent qu'ils savent ce qui doit être fait.
Zaměstnanci o peněžní mzdy smlouvají a i po snížení jejich peněžních příjmů může být celková poptávka příliš nízká, než aby se dali zaměstnat všichni, kdo jsou ochotni pracovat.
Les travailleurs s'attendent à des revenus financiers, et une diminution de leurs revenus financiers pourrait faire baisser l'ensemble de la demande à un point qu'il serait impossible de fournir un emploi à tous ceux qui désirent travailler.
Obraceli jsme misky vzhůru nohama, abychom dali najevo své pocity.
Nous avons porté en position renversée les bols dans lesquels nous recevons les dons de nourriture, ceci pour traduire nos sentiments.
Jedna komise za druhou, jeden významný odborník za druhým dali DDT čistý zdravotní posudek.
Commission après commission, expert après expert ayant remporté un prix Nobel, tous ont accordé au DDT un passeport sanitaire sans tache.
Afričtí lídři dali najevo odhodlání; v době, kdy se řada dárcovských zemí stále usilovně snaží konsolidovat křehké hospodářské zotavení, však bude třeba odhodlání a přesvědčení i na straně jejich lídrů.
Aucun de nous ne peut le faire seul, mais à travers des partenariats, nous pouvons vraiment contribuer à protéger les enfants les plus vulnérables partout dans le monde.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
Néanmoins, soucieux de ne pas provoquer une vague d'hostilité, les chefs militaires ont récemment déclaré qu'ils n'avaient aucune intention d'intervenir en politique.
Letos se světoví lídři sejdou celkem třikrát, aby dali naší planetě nový směr.
Cette année, les dirigeants du monde se réuniront trois fois afin de tracer une nouvelle voie pour notre planète.
Nikdo nepochybuje o tom, že Německo a většina ostatních členů eurozóny by dali přednost pokračování jednotné měny.
Il ne fait aucun doute que l'Allemagne et la plupart des autres membres de la zone euro préférent que la monnaie unique perdure.
Právě proto se teď mnozí z nich trápí, že v roce 2000 neměli jiného kandidáta, jemuž by dali svůj hlas.
Et c'est pourquoi ils sont si nombreux à souhaiter maintenant d'avoir eu un candidat différent sur lequel porter leur suffrage à l'époque, en 2000.
Zavání to uzurpováním moci a mnoho Francouzů to podněcuje k tomu, aby dali hlasováním najevo svou rozezlenost.
Cela sent l'usurpation et incite de nombreux Français à voter avec leur colère.

Možná hledáte...

Dalemois | dal | dalle | Dalit | Daleu | daler | Dalen | Dalem | Dale | Dalby | Dalerveen | dalasi