destinée francouzština

osud, úděl

Význam destinée význam

Co v francouzštině znamená destinée?

destinée

Destin particulier d’une personne ou d’une chose.  Il fera certainement de bons ouvrages, moyennant quoi il mourra de faim, sera honni et persécuté ; mais il faut que chacun remplisse sa destinée.  Ah ! s’écria le général, pourquoi faut-il que je te retrouve ainsi, mon Hélène, toi que j’ai tant pleurée ! Je devrai donc gémir encore sur ta destinée.  Mais les hommes n’échappent pas à leur destinée, et la mienne consiste à gagner deux mille francs. Je ne suis point né pour acquérir de la fortune, et je m’en consolais, jadis, en me disant que chacun, sur la terre, est payé selon ses mérites. (Par extension) Puissance suprême qui règle le cours des choses.  Se soumettre à la destinée. (Poésie) Vie, existence.  Finir sa destinée.  Vie, existence

Překlad destinée překlad

Jak z francouzštiny přeložit destinée?

destinée francouzština » čeština

osud úděl

Příklady destinée příklady

Jak se v francouzštině používá destinée?

Citáty z filmových titulků

Hourra! Dieu merci! Maintenant que Ies Indiens sont parqués dans des réserves pour de bon, on peut espérer de réels progrès, un État en marche vers Ia destinée qu'il mérite, mais reste un obstacle de taille, nos propres citoyens.
Huráá! Sláva jim! Teď, když jsme pro blaho nás všech, dostali indiány do rezervace, mohou jít lidé vstříc opravdovému pokroku, spravedlivě rozvíjet stát, pokud někteří z nás nebudou dělat pravý opak.
Mon action n'est destinée qu'à hâter l'explosion de la vérité et de la justice.
Jediné, po čem toužím, je vyjevení pravdy a nastolení spravedlnosti.
Il a nommé une portion de terre, destinée à être achetée grâce aux contributions des garçons américains.
Mluvil o jistém pozemku, který mel být zakoupen za príspevky chlapcu z celé Ameriky.
Cette corne m'était destinée.
To nabrání na rohy patřilo mě.
Cette cathédrale est destinée à tout Le monde, pas à la gloire d'un individu.
Paní Hamiltonová, ta katedrála nemůže oslavovat jedince. - Má sloužit všem.
Cette lettre n'est destinée qu'à moi.
Ten můj je určen pouze mně.
Qui elle est, d'où elle vient, il ne sait et ne s'en soucie pas, car son cœur lui dit que voilà la jeune fille destinée à être son épouse.
Co je zač a odkud pochází, to neví, ani vědět nechce, poněvadž srdce ho vede za dívkou, které je předem souzeno stát se jeho nevěstou.
Nous sommes vraiment peu de chose! Quelle terrible destinée!
Ostuda, že jeho život musel takhle skončit.
Si je me souviens bien, la fusée est lancée presque à la verticale. Elle est destinée au tir par-dessus un obstacle.
Pane, pokud mi paměť slouží dobře, tak raketa je zbraň pro střelbu pod vysokým úhlem zkonstruovaná především pro střelbu přes hory a hřebeny.
Cette croix est destinée à remplacer les enseignes représentant Rome victorieuse.
Prostému kříži je souzeno, aby zanedlouho vystřídal pyšné orly nyní zdobící vítězné římské korouhve.
Tous confiants dans leur destinée.
Nad polospánkem všech dlela jejich víra.
Ils subissent une destinée plus forte que tout lien personnel.
Oni jdou jednoduše za svou hvězdou a ta je silnější než nějaké vlastní pouto.
On m'a prédit que telle serait ma destinée.
Bylo mi to předpovězeno osudem.
Tu es destinée à suivre la Voie de l'Ombre, j'en ai peur.
Obávám se, že je ti určenou jít cestou temnoty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Jeho návrh obsahuje rovněž důležité ustanovení na podporu open-source výzkumu, které by posunulo současný výzkumný model od tajnůstkářství ke sdílení informací.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
My Evropané jsme obepnuti nevyhnutelnou sítí, oděni do společného roucha osudu.
Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Konflikty postižené státy musí dostat příležitost určovat svůj vlastní osud.
L'Otan a mis en place une commission spéciale Otan-Géorgie pour aider à coordonner l'aide alliée destinée à la reconstruction de la Géorgie post-conflit.
NATO pak zřídilo zvláštní komisi NATO-Gruzie, která má pomáhat při koordinaci podpory v rámci obnovy Gruzie po konfliktu.
La seconde consiste à lancer une intervention militaire préventive destinée à détruire les infrastructures critiques du programme iranien, et de faire reculer sa progression de quelques années.
Druhou je zahájit preventivní vojenský úder zaměřený na zničení kritických částí íránského programu a zadržení jeho pokroku odhadem alespoň o dva roky.
Bien que les dirigeants de l'Union européenne soient parvenus à préserver l'intégrité de la zone euro, ils démontrent une absence de stratégie à long terme destinée à extraire leurs économies du marasme.
Třebaže vedoucí představitelé Evropské unie dokázali udržet eurozónu nedotčenou, postrádají dlouhodobou strategii, jak dostat své ekonomiky z mizérie.
En toute honnêteté, la mise en place d'une banque de taille relativement réduite et destinée aux infrastructures me semble un premier pas tout à fait approprié.
A relativně malá infrastrukturální banka se upřímně řečeno jeví jako velmi dobrý začátek.
Le modèle intensif implique en effet une importante modification du terrain, ainsi qu'une déforestation, dans un premier temps afin de produire l'alimentation destinée au bétail.
Tovární model je spojený se značnými změnami využití půdy a odlesňováním, které začínají už při produkci krmiv.
L'entreprise post-moderne de style américain cherche à dominer le marché en terme de notoriété, par une manipulation d'image destinée à lui conférer une forme d'hégémonie dans les esprits.
Postmoderní firma amerického střihu usiluje o dominantní podíl na trhu z hlediska prosazení značky, případně o manipulaci s imidž, která zajišťuje intelektuální nadvládu a může vést až k dominantnímu postavení na trhu.
Il est probable que cet état d'esprit se dissipe lorsque la croissance aura repris, comme elle est inéluctablement destinée à le faire.
Tato nálada s oživením růstu bezpochyby pomine, neboť je to zákonité.
Mais cette zone supposée de libre-échange semble destinée à enrichir l'oligarchie et étouffer la concurrence plutôt qu'à favoriser le commerce.
Tato údajná zóna volného obchodu se ale jeví spíš jako recept na obohacení oligarchů a zadušení konkurence než jako podpora obchodu.
Les débats publics se concentrent maintenant sur le soutien financier de l'Union européenne et le statut des États-nations individuellement plutôt que sur la destinée de l'Europe et les projets européens communs.
Veřejné diskuse se dnes nezaměřují na osud Evropy ani na společné evropské plány, nýbrž na finanční podporu od EU a pozici jednotlivých národních států.
Le plus difficile des trois exemples de Gates est celui des déclarations pro-nazies sur un site destinée à l'Allemagne.
Nejsložitějším z Gatesových tří příkladů jsou tedy nacistická prohlášení na webové stránce určené pro Německo.

Možná hledáte...