sud | dosud | odsud | soud

osud čeština

Překlad osud francouzsky

Jak se francouzsky řekne osud?

osud čeština » francouzština

destin destinée sort lot

Příklady osud francouzsky v příkladech

Jak přeložit osud do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když někoho takového potkáte, kdo má porozumění, podobný osud a tak. tak už pak na ničem nezáleží, že?
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça. Qui vous comprends dans votre excentricité et tout. Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Osud mladé Anny Tiskařovy je zpečetěn.
Le destin de la jeune Anna, l'épouse de l'imprimeur, est scellé.
Jeho skutek je i naším činem. Jeho osud je náším osudem.
Nous assumons son geste, nous partageons son sort!
Osud si s nimi opět zahrál.
Alors le destin leur joua encore un tour.
Rudého vévodu potká stejný osud.
Le duc Rouge subira le même sort.
Protože je to tvůj osud.
Parce que c'est ton destin.
Pokoušíte osud?
Vous vous tirez les cartes?
Dala jsem je mé malé sestřičce, aby neměla stejný osud, jako já.
Je l'ai donné à ma petite soeur pour qu'elle ne subisse pas le même sort que moi.
Náhodou osud jen blázen nazývá.
La chance, le nom vulgaire du destin.
Ná-ho-dou osud bláázen nazýýývá.
La chance, le nom vulgaire du destin, l'ami. La chance.
Spojí-li osud dva tak jako nás. nemá smysl se bránit.
Quand deux personnes sont faites l'une pour l'autre comme nous, ça ne sert à rien de résister.
Věříte na takový osud?
Vous croyez en ce genre de destin?
Jsem osud pro bláznivé náhody.
Je suis destiné à avoir de vulgaires chances.
Je náhoda, že osud je blázen.
Par chance, le destin est vulgaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto trendy propojují osud a budoucnost dnešních sedmi miliard lidí jako nikdy dříve.
Ces tendances lient le destin et l'avenir de sept milliards d'individus aujourd'hui plus que jamais.
Jaký je však náš dlouhodobý hospodářský osud?
Mais quel est notre destin économique à long terme?
Poučením pro všechny zúčastněné strany by měl být osud Kjótského protokolu.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Chudí dospělí mohou nést za svůj životní osud menší či větší zodpovědnost - možná nepracovali dostatečně tvrdě, málo spořili nebo nedělali dobrá rozhodnutí -, avšak dětem jsou životní poměry předurčeny, aniž mají jakoukoliv možnost volby.
Quelle que soit la responsabilité que les adultes pauvres peuvent avoir quant à leur sort (peut-être n'ont-ils pas travaillé suffisamment, économisé suffisamment ou pris les bonnes décisions), ils n'ont guère eu de choix en ce qui concerne leurs enfants.
Nechme ho odejít někam, kde jej nebudeme moci dostihnout, ale bez záruky beztrestnosti v okamžiku, kdy by jej jeho jednání nebo osud přivedly do míst, kde lze spravedlnosti učinit zadost.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant.
Osud západní Antarktidy je sice zpečetěn, ale stále se nám může podařit zabránit kolapsu východoantarktického mořského ledového příkrovu. To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Bien que le sort de l'Inlandsis Ouest-Antarctique soit fixé, nous sommes encore en mesure d'empêcher l'effondrement de la calotte glaciaire marine de l'Inlandsis Est-Antarctique.
Není to však jen osud Izraele, co nyní od základů otřáslo zejména americkou politikou.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements.
Konflikty postižené státy musí dostat příležitost určovat svůj vlastní osud.
Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Často také kladou větší důraz na nelehký osud skutečných lidí než na prosazování vzletných principů a dávají přednost konkrétnímu pokroku před abstraktním vítězstvím.
Elles démontrent par ailleurs bien souvent une meilleure capacité à se concentrer davantage sur les difficultés réelles de la population que sur la promotion de grands principes, préférant les avancées concrètes aux victoires abstraites.
A množí se i odhady, jaký dopad bude mít vládní odstávka na osud Republikánské strany ve volbách v roce 2014.
Les analyses quant à la mesure dans laquelle l'épisode du shutdown affectera les chances du parti républicain aux élections de mi-mandat de 2014 vont également bon train.
Osud chloroquinu přitom potkává i další léčiva.
D'autres produits pharmaceutiques sont en train de suivre dans le sillage de la chloroquine.
Má-li se osud Kosova - a celého balkánského regionu - řídit globálními zákonnými pravidly, pak je třeba na tyto otázky odpovědět, místo aby se zametaly pod stůl.
Si le destin du Kosovo - et de l'ensemble de la région Balte - doit être guidé par l'autorité internationale de la loi, des réponses doivent être apportées à ces questions qui ne peuvent être balayées d'un revers de la main.
Osud Argentiny je obrovskou lekcí o rozvojových strategiích.
La situation argentine sert de cas d'espèce en termes de stratégie de développement.
Krev obětí druhé světové války volá po spravedlnosti a čestnosti, ale ze všeho nejvíce si žádá poctivost v otázce, kdo a co jejich tragický osud způsobilo.
Le sang des victimes de la Deuxième Guerre Mondiale appelle la justice et l'équité, mais également de l'honnêteté quant à l'identité des individus et aux raisons qui entraîné leur tragique destin.

Možná hledáte...