dobročinnost čeština

Překlad dobročinnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne dobročinnost?

dobročinnost čeština » francouzština

charité la charité bienfaisance aumône

Příklady dobročinnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit dobročinnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je tím snad jeho dobročinnost u konce?
Sont-ce là tous ses bienfaits?
Já chápu, že jste chtěl být milý, ale proč jste si pro svou dobročinnost vybral mě?
Pourquoi suis-je l'objet de votre gentillesse et de votre charité?
Ne. Byla to dobročinnost.
C'est une de nos bonnes œuvres.
Ano, dobročinnost vůči tobě projevuji už dvacet let.
Si ça continue, tu pourras t'y inscrire.
Zdrženlivot, modlitby. dobročinnost, a skromnost budou mé zbraně.
Continence, prière. la charité, l'humilité sera mes bras.
Dobročinnost.
Charity.
Podporujeme přátelství, soulad a dobročinnost mezi členy.
Nous préconisons I'amitié, I'union et la charité entre nos membres.
Nákupy, dobročinnost, sport.
Du shopping, des œuvres de charité. - Du sport.
Není to dobročinnost.
Ce n'est pas une oeuvre de bienfaisance!
Nepřijali jsme vás pro dobročinnost, ale abyste tady pracoval.
Votre responsabilité ce n'est pas la philanthropie mais le travail.
Dobročinnost Buffalo Billa a tak.
Veille à ce qu'il ne vole rien.
Je spousta věcí, na nichž mi záleží, a ty potřebují všechnu dobročinnost, jaké je svět schopen.
Beaucoup de causes me sont chères. qui requièrent toute la charité du monde.
Dej své peníze raději na dobročinnost.
Quelle opulence!
Dobročinnost nebo ne, nebudu tady dětičkám ze sebe dělat šaška.
Je ne veux pas que ça ressemble à un groupe de collégiens.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například bychom se mohli docela rozumně ptát, zda platí svůj díl daní, anebo se zajímat o jejich příspěvky na dobročinnost.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des œuvres.
Dobročinnost je podnětná a ujišťuje nás o naší lidskosti, ale často je vrtkavá.
La charité nous inspire, et nous rassure sur notre humanité, mais elle est souvent capricieuse.
Dobročinnost reaguje na události, jež poutají pozornost, a méně senzační pohromy často pomíjí.
La charité est une réponse aux événements faisant la Une de l'actualité, aux dépens souvent de catastrophes moins spectaculaires.
Jistě, monarchové - a ještě více jejich manželé a manželky, dědicové a příbuzní - si často nacházejí oblasti, v nichž se realizují, od ochrany zvířat přes sport po dobročinnost.
Bien sûr, les monarques - et surtout leurs épouses, leurs héritiers ou leurs proches - se créent des domaines de prédilection, des niches, que ce soit la protection de la vie sauvage, le sport, ou les œuvres de charité.
Všechno ale úplná idyla není; mravnost je víc než jen soucit a dobročinnost.
Tout n'est pas tout sucre tout miel, cependant; la moralité ne se résume pas qu'à la compassion et à la charité.
To přesně odpovídalo obvyklé reakci na kritiku výše americké pomoci: že soukromá dobročinnost převyšuje vládní pomoc.
C'est la réponse habituelle aux critiques de l'aide apportée par les Etats-Unis : les particuliers donnent plus que le gouvernement.

Možná hledáte...