dobrovolně čeština

Překlad dobrovolně francouzsky

Jak se francouzsky řekne dobrovolně?

dobrovolně čeština » francouzština

volontairement bénévolement volontiers de son plein gré

Příklady dobrovolně francouzsky v příkladech

Jak přeložit dobrovolně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Hledaná se dítěte dobrovolně vzdala.
Le sujet a abandonné l'enfant.
Buď se mnou půjdeš dobrovolně a nebo tě zabiju, jako ty jsi zabil Wahooa.
Soit tu me suis calmement, soit je te tue comme tu as tué Wahoo.
Přihlásil se dobrovolně.
Nous devons nous joindre au mouvement.
Slečno Burgoyne. Víme, že jste nebyla do tohoto zavlečena dobrovolně.
On sait que vous avez été mêlée à ça. contre votre gré.
Je tu někdo, kdo má zájem dobrovolně překládat?
Quelqu'un se propose-t-iI pour traduire?
My tady pro vás nic nemáme. Buď odejdeš dobrovolně, nebo tě odnesu.
Tu viens ou faut-il que je te porte?
Ten, kdo se dobrovolně vzdá nepříteli, není můj partner!
Qui se livre à l'ennemi n'est plus mon associé!
Tito kluci k nám přicházejí dobrovolně.
Ce sont tous des volontaires.
Jeho kamarádi dobrovolně poskytli informace policii. Dost na to, aby ho mohli zavřít na 1042 let.
Grâce à ses camarades, la police a réuni. assez de preuves pour 1042 années de prison.
Když neodjede dobrovolně, musíme ji k tomu donutit.
Si elle ne quitte pas de son gré, il faudra l'y forcer.
Je to nepříjemná myšlenka, ale jsou známy případy, kdy se živí dobrovolně zařadili mezi nemrtvé, aby naplnili to, co se dá nazvat jako nečistý svazek.
L'idée n'est pas agréable. mais il y a eu des cas. où des vivants ont volontairement rejoint les non-morts. pour consommer ce qu'on pourrait appeler. une alliance contre nature.
Posadí se! Dobrovolně si sedne na židli.
Il prend un siège et s'assied.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A jestliže se prezident dobrovolně rozhodne omezit moc svého úřadu, můžete si být jisti, že má něco za lubem.
En effet, lorsqu'un président propose spontanément de réduire les pouvoirs de son propre bureau, vous pouvez être certain que rien de bon n'en sortira.
Aby obdařil globální společnost mocí jednat, zahájil Pan Ki-mun smělou novou globální iniciativu a já jsem vděčný, že se na ní mohu dobrovolně podílet.
Pour donner à la communauté internationale les moyens d'agir, le secrétaire général a lancé une nouvelle initiative audacieuse à l'échelle planétaire, à laquelle j'ai l'honneur de participer.
Kdyby se Evropa dobrovolně nabídla, že uhradí odkup celého řeckého dluhu, řecká riziková prémie by se vytratila a soukromí investoři by byli plně sanováni.
Si l'Europe avait sans équivoque commis de son plein gré des fonds pour le rachat de la totalité de la dette grecque, la prime de risque sur les titres grecs se serait évaporée et les investisseurs privés seraient complètement renfloués.
Jako by rozvíjející se trhy zapomněly, že expozice vůči vlivu politik Fedu je součástí dohody, kterou dobrovolně přijaly, když se přihlásily k finanční globalizaci.
C'est presque comme si les marchés émergents avaient oublié que l'exposition aux politiques de la Fed faisait partie du deal auquel ces marchés ont volontiers consenti lorsqu'ils ont décidé de prendre part à la mondialisation financière.
Navíc vypadá bezmocně Evropská centrální banka, protože má svázané ruce dobrovolně zavedenými mantinely inflačního cíle.
De plus, la Banque centrale européenne semble désarmée parce qu'elle est liée par les entraves, qu'elle s'impose elle-même, de ses objectifs d'inflation.
Je nepochopitelné, proč jejich klienti nejsou souzeni za znásilnění, ovšem nizozemští politici tvrdí, že nelze posoudit, zda prostitutka pracuje, či nepracuje dobrovolně.
Que tout cela reste impuni est incompréhensible, mais les hommes politiques néerlandais prétextent qu'il est impossible de savoir si une prostituée travaille de son plein gré ou non.
Měly by vlády dobrovolně rozšiřovat své schodky, aby kompenzovaly propad poptávky domácností a investorů?
Les gouvernements doivent-ils délibérément augmenter leurs déficits pour compenser la baisse de la demande et des investissements nationaux?
Skutečnost, že se státy dobrovolně omezují, je v dějinách lidstva něčím jedinečným.
Parce que nous vivons une situation unique dans l'histoire de l'humanité où les États se limitent volontairement.
EU ukázala rozdíl mezi dobrovolně omezenou a nedobrovolně odcizenou suverenitou.
L'Union européenne a montré quelle était la différence entre une souveraineté volontairement limitée et une souveraineté dérobée involontairement.
Máme věznit matky za to, že dobrovolně vydávají tělesnou integritu svých dcer na oltář tradice?
Doit-on emprisonner les mères quand elles sacrifient volontiers l'intégrité physique de leurs filles sur l'autel de la tradition?
Mladí nacionalisticky ladění lidé, hrdí na nově nalezenou celosvětovou ekonomickou a politickou moc Číny, věnují čas předvádění svého patriotismu na internetu rádi a dobrovolně.
De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet.
Historický důkaz, že globalizace neznamená nutně homogenizaci, můžeme nalézt v Japonsku, zemi, jež se od raných vln globalizace dobrovolně izolovala.
La preuve historique que la mondialisation n'implique pas forcément une homogénéisation se trouve au Japon, un pays qui s'est délibérément isolé du reste du monde lors des premières vagues de mondialisation.
Opravdu se kdokoliv příčetný domnívá, že by kterákoliv země dobrovolně podstoupila to, čím si prošlo Řecko, jen aby se zbavila svých věřitelů?
Une personne douée du moindre bons sens peut-elle raisonnablement penser que n'importe quel pays se soumettrait volontiers à ce que la Grèce a traversé, dans le seul but de ne pas payer ses créanciers?
Pomocí regulace a úředních směrnic jsou banky, pojišťovny a penzijní fondy nuceny držet mnohem větší díl vládního dluhu, než by si nejspíš dobrovolně zvolily.
A travers la réglementation et les directives administratives, les banques, compagnies d'assurance et fonds de pension sont obligés de détenir un part de dette publique beaucoup plus élevée que ce qu'ils pourraient choisir volontairement de faire.

Možná hledáte...